oraec3967-3

token oraec3967-3-1 oraec3967-3-2 oraec3967-3-3 oraec3967-3-4 oraec3967-3-5 oraec3967-3-6 oraec3967-3-7 oraec3967-3-8 oraec3967-3-9 oraec3967-3-10 oraec3967-3-11 oraec3967-3-12 oraec3967-3-13 oraec3967-3-14 oraec3967-3-15 oraec3967-3-16 oraec3967-3-17 oraec3967-3-18 oraec3967-3-19 oraec3967-3-20 oraec3967-3-21 oraec3967-3-22 oraec3967-3-23 oraec3967-3-24 oraec3967-3-25 oraec3967-3-26 oraec3967-3-27
written form jm nbw r ḫḫ =f r pḥ =f nbw r rd.du =f ḥr pꜣ =f sḏm tꜣ sbꜣ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr ⸢jri̯⸣ pꜣ ḏd nb ḥr nn
hiero 𓇋𓐛𓐛𓂝 𓋞𓏥 𓂋 𓇳𓇳𓆼 𓆑 𓂋 𓄖 𓆑 𓋞 𓂋 𓂾𓂾 𓆑 𓁷𓏤 𓅮 𓆑 𓄔𓐛 𓄿𓏏 𓋴𓇼𓃀 𓉻𓉐𓉐 𓋹𓍑𓋴 𓁷𓏤 𓁹 𓅮 𓆓𓂧 𓎟 𓁷𓏤 𓇑𓇑
line count [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1] [B.1]
translation gib! Gold [lokal] Hals [Suffix Pron. sg.3.m.] [lokal] Rücken(?) [Suffix Pron. sg.3.m.] Gold [lokal] (unteres) Bein [Suffix Pron. sg.3.m.] [kausal] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] hören die [Artikel sg.f.] Unterweisung Pharao ("großes Haus") (möge er) leben, heil und gesund sein [kausal] handeln der [Artikel sg.m.] sagen alle in Hinsicht auf (Bezug) dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
lemma jmi̯ nbw r ḫḫ =f r pḥ.wj =f nbw r rd =f ḥr pꜣy= =f sḏm tꜣ sbꜣ.yt pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr jri̯ pꜣ ḏd nb ḥr nn
AED ID 851706 81680 91900 120510 10050 91900 61490 10050 81680 91900 96600 10050 107520 550021 10050 150560 851622 131390 60430 550118 107520 851809 851446 185810 81660 107520 851523
part of speech verb substantive preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun substantive preposition substantive pronoun preposition pronoun pronoun verb pronoun substantive substantive verb preposition verb pronoun verb adjective preposition pronoun
name
number
voice passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular dual singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: Gib ihm Gold an seinen Hals und einen Rücken(?) und Gold an seine Füße weil er die Unterweisung des Pharao, er lebe, sei heil und gesund, hört und weil er alles, was bezüglich dessen gesagt wird, macht.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License