oraec3968-5

token oraec3968-5-1 oraec3968-5-2 oraec3968-5-3 oraec3968-5-4 oraec3968-5-5 oraec3968-5-6 oraec3968-5-7 oraec3968-5-8 oraec3968-5-9 oraec3968-5-10 oraec3968-5-11 oraec3968-5-12 oraec3968-5-13 oraec3968-5-14 oraec3968-5-15 oraec3968-5-16 oraec3968-5-17 oraec3968-5-18 oraec3968-5-19 oraec3968-5-20 oraec3968-5-21 oraec3968-5-22 oraec3968-5-23 oraec3968-5-24 oraec3968-5-25 oraec3968-5-26 oraec3968-5-27
written form nḏ jr =ṯ tp n(,j) Ttj jmi̯ =f zši̯.w sꜣq =ṯ qs.pl Ttj jmi̯ =sn zši̯.w ḏi̯ =ṯ mrw,t Ttj m ẖ,t nṯr nb mꜣꜣ.t =f sw
hiero
line count [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 5 = 377] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 6 = 378] [T/A-S/S 7 = 379] [T/A-S/S 7 = 379] [T/A-S/S 7 = 379]
translation schützen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.f.] Kopf von [Genitiv] Teti nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron. sg.3.m.] (sich) lösen zusammenfügen [Suffix Pron. sg.2.f.] Knochen Teti nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] [Suffix Pron. pl.3.c.] (sich) lösen legen [Suffix Pron. sg.2.f.] Liebe Teti in Leib Gott jeder sehen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
lemma nḏ jr =ṯ tp n.j Ttj jmi̯ =f zši̯ sꜣq =ṯ qs Ttj jmi̯ =sn zši̯ rḏi̯ =ṯ mrw.t Ttj m ẖ.t nṯr nb mꜣꜣ =f sw
AED ID 854522 28170 10120 854577 850787 450656 25170 10050 850590 127330 10120 162200 450656 25170 10100 850590 851711 10120 72650 450656 64360 122080 90260 81660 66270 10050 129490
part of speech verb particle pronoun substantive adjective entity_name verb pronoun verb verb pronoun substantive entity_name verb pronoun verb verb pronoun substantive entity_name preposition substantive substantive adjective verb pronoun pronoun
name kings_name kings_name kings_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme w-morpheme
inflection imperative suffixConjugation infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_2-gem
status st_absolutus st_constructus st_constructus st_constructus st_absolutus

Translation: Schütze den Kopf des Teti, damit er sich nicht ablöse, und füge Tetis Knochen zusammen, damit sie sich nicht ablösen, und gib die Liebe zu Teti in den Leib eines jeden Gottes, der ihn sehen wird.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License