oraec3977-4

token oraec3977-4-1 oraec3977-4-2 oraec3977-4-3 oraec3977-4-4 oraec3977-4-5 oraec3977-4-6 oraec3977-4-7 oraec3977-4-8 oraec3977-4-9 oraec3977-4-10 oraec3977-4-11 oraec3977-4-12
written form rḏi̯ =k =k jr =sn jwi̯ =sn n =k m ks,w
hiero
line count [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743] [M/V/E 42 = 743]
translation [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. sg.2.m.] Arm; Hand [Suffix Pron. sg.2.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. pl.3.c.] kommen [Suffix Pron. pl.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Verneigung
lemma rḏi̯ =k =k r =sn jwi̯ =sn n =k m ks.w
AED ID 851711 10110 34360 10110 91900 10100 21930 10100 78870 10110 64360 165450
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Du wirst deinen Arm ihnen entgegenstrecken und sie werden zu dir in Verneigung kommen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License