oraec4058-2

token oraec4058-2-1 oraec4058-2-2 oraec4058-2-3 oraec4058-2-4 oraec4058-2-5 oraec4058-2-6 oraec4058-2-7 oraec4058-2-8 oraec4058-2-9 oraec4058-2-10 oraec4058-2-11 oraec4058-2-12 oraec4058-2-13 oraec4058-2-14 oraec4058-2-15 oraec4058-2-16 oraec4058-2-17 oraec4058-2-18 oraec4058-2-19 oraec4058-2-20 oraec4058-2-21 oraec4058-2-22 oraec4058-2-23 oraec4058-2-24 oraec4058-2-25 oraec4058-2-26 oraec4058-2-27 oraec4058-2-28
written form ⸢mj,t⸣ [n(,j)] [md](w),t.⸮pl? [jni̯,y]t m-ꜥ qnb,tj-⸢n-w⸣ Gb,w [ḏd] ⸮[n,t].t? sw[ḏꜣ-jb] pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt sḏm bꜣk-jm [mdw,t] [jni̯],yt n bꜣk-jm r-ḏd jri̯ n ⸢=k⸣ [...] nʾ,t rs.t
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation Abschrift [Genitiv] Bericht (schriftliche Worte) bringen durch (jmdn) Verwaltungsbeamter des Distrikts PN/? mitteilen dass (Konj.) Mitteilung (in Briefformeln) [Seminomen (Subjekt i. NS)] zu, für, an [Richtung] Herr lebend, heil, gesund (Abk. l.h.g.) wie folgt (zur Einleitung der direkten Rede) hören der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) (schriftlicher) Bericht bringen zu, für, an [Richtung] der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) mit den Worten machen [Dat.] du Stadt südlich
lemma mj.tj n.j mdw.t jni̯ m-ꜥ qnb.tj-n-w ḏd n.tjt swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt sḏm bꜣk-jm mdw.t jni̯ n bꜣk-jm r-ḏd jri̯ n =k nʾ.t rs.j
AED ID 67940 850787 78030 26870 851449 850938 185810 550018 550025 851517 78870 81650 400004 550016 150560 550024 78030 26870 78870 550024 859134 851809 78870 10110 80890 96010
part of speech substantive adjective substantive verb preposition epitheton_title unknown verb particle substantive pronoun preposition substantive adjective particle verb substantive substantive verb preposition substantive particle verb preposition pronoun substantive adjective
name
number
voice passive active passive
genus masculine feminine masculine masculine feminine feminine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection participle pseudoParticiple suffixConjugation participle imperative
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Kopie des (schriftlichen) Berichts, der gebracht wurde durch den Distriktsbeamten Gebu, indem er sagt, daß es eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g., ist, wie folgt: der Diener möge den Bericht hören, der gebracht wurde zu dem Diener, mit dem Wortlaut: Mache für dich .... der südlichen Stadt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License