token | oraec406-24-1 | oraec406-24-2 | oraec406-24-3 | oraec406-24-4 | oraec406-24-5 | oraec406-24-6 | oraec406-24-7 | oraec406-24-8 | oraec406-24-9 | oraec406-24-10 | oraec406-24-11 | oraec406-24-12 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jmꜣḫ,w | Nḫt〈,y〉 | sḏꜣ | =f | m | ḥtp | r | ꜣḫ,t | jmn,t | n.t | pr | Wsjr | ← |
hiero | 𓄪𓐍𓅱 | 𓈖𓆱𓐍𓏏 | 𓋴𓍑𓄿𓂻 | 𓆑 | 𓅓 | 𓊵𓏏 | 𓂋 | 𓈌 | 𓋀𓏏𓏏𓈉 | 𓈖𓏏 | 𓉐𓏤 | 𓁹𓊨 | ← |
line count | [F.3] | [F.3] | [F.4] | [F.4] | [F.4] | [F.4] | [F.4] | [F.4] | [F.4] | [F.4] | [F.4] | [F.4] | ← |
translation | Versorgter | PN/m | gehen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in (Zustand) | Frieden | zu (lok.) | Horizont | der Westen | von [Genitiv] | Tempel | Osiris | ← |
lemma | jmꜣḫ.w | sḏꜣ | =f | m | ḥtp.w | r | ꜣḫ.t | jmn.t | n.j | pr | Wsjr | ← | |
AED ID | 25090 | 150210 | 10050 | 64360 | 111260 | 91900 | 227 | 26140 | 850787 | 60220 | 49460 | ← | |
part of speech | substantive | unknown | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | substantive | adjective | substantive | entity_name | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||
number | ← | ||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | ||||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||
epitheton | ← | ||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||
particle | ← | ||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_constructus | ← |
Translation: Der Versorgte Nacht(i), möge er in Frieden zum Horizont des Westens des Tempels des Osiris gehen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License