token | oraec407-3-1 | oraec407-3-2 | oraec407-3-3 | oraec407-3-4 | oraec407-3-5 | oraec407-3-6 | oraec407-3-7 | oraec407-3-8 | oraec407-3-9 | oraec407-3-10 | oraec407-3-11 | oraec407-3-12 | oraec407-3-13 | oraec407-3-14 | oraec407-3-15 | oraec407-3-16 | oraec407-3-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mntt | r:ḏd〈.t〉 | n | =s | st | wy | bw | rwḏ | ḫru̯ | =f | n | pꜣy | =t | sn | pꜣy | =t | jr,y | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← |
translation | du [Selbst.Pron. sg.2.f.] | sagen | hin zu | [Suffix Pron.sg.3.f.] | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | wehe! | [Negationspartikel] | gedeihen | sagen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Präposition] | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.f.] | Bruder | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.f.] | Genosse | ← |
lemma | jntṯ | ḏd | n | =s | st | wy | bw | rwḏ | ḫru̯ | =f | n | pꜣy= | =ṯ | sn | pꜣy= | =ṯ | jr.j | ← |
AED ID | 90160 | 185810 | 78870 | 10090 | 147350 | 44110 | 55130 | 93780 | 600211 | 10050 | 78870 | 550021 | 10120 | 136230 | 550021 | 10120 | 28510 | ← |
part of speech | pronoun | verb | preposition | pronoun | pronoun | interjection | particle | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | geminated | ← | ||||||||||||||||
inflection | participle | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Du bist es, der es zur ihr sagen soll: 'Oh wehe - nicht dauert (Achtai?) - so sagt er, (nämlich?) dein Bruder und dein Genosse.'
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License