oraec407-3

token oraec407-3-1 oraec407-3-2 oraec407-3-3 oraec407-3-4 oraec407-3-5 oraec407-3-6 oraec407-3-7 oraec407-3-8 oraec407-3-9 oraec407-3-10 oraec407-3-11 oraec407-3-12 oraec407-3-13 oraec407-3-14 oraec407-3-15 oraec407-3-16 oraec407-3-17
written form mntt r:ḏd〈.t〉 n =s st wy bw rwḏ ḫru̯ =f n pꜣy =t sn pꜣy =t jr,y
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation du [Selbst.Pron. sg.2.f.] sagen hin zu [Suffix Pron.sg.3.f.] es [Enkl. Pron. sg.3.c.] wehe! [Negationspartikel] gedeihen sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Präposition] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.f.] Bruder [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.f.] Genosse
lemma jntṯ ḏd n =s st wy bw rwḏ ḫru̯ =f n pꜣy= =ṯ sn pꜣy= =ṯ jr.j
AED ID 90160 185810 78870 10090 147350 44110 55130 93780 600211 10050 78870 550021 10120 136230 550021 10120 28510
part of speech pronoun verb preposition pronoun pronoun interjection particle verb verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive
name
number
voice active active
genus feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Du bist es, der es zur ihr sagen soll: 'Oh wehe - nicht dauert (Achtai?) - so sagt er, (nämlich?) dein Bruder und dein Genosse.'

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License