oraec4099-2

token oraec4099-2-1 oraec4099-2-2 oraec4099-2-3 oraec4099-2-4 oraec4099-2-5 oraec4099-2-6 oraec4099-2-7 oraec4099-2-8 oraec4099-2-9 oraec4099-2-10 oraec4099-2-11 oraec4099-2-12 oraec4099-2-13 oraec4099-2-14 oraec4099-2-15 oraec4099-2-16 oraec4099-2-17
written form ḏi̯ =k jnt〈.t〉(w) n (=j) tꜣ gn[._] [...] ḏr,t ḥḏ ḏr,t [...] ⸮nw? n sn =k jm
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [6] [vs;7] [vs;7] [vs;7] [vs;7]
translation bringen lassen (=schicken) [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.1.c.] diese [Dem.Pron. sg.f.] Handvoll (als Maß) Zwiebel Handvoll (als Maß) [Dativ: Richtung] Bruder [Suffix Pron. sg.2.m.] dort
lemma rḏi̯ =k jni̯ n =j tꜣ ḏr.t ḥḏ.w ḏr.t n sn =k jm
AED ID 851711 10110 26870 78870 10030 851622 184630 112710 184630 78870 136230 10110 24640
part of speech verb pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive substantive substantive preposition substantive pronoun adverb
name
number
voice active passive
genus feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Veranlasse du, daß man mir bringe dieses G... eine Handvoll Zwiebeln, eine Handvoll ... für deinen Bruder da.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License