oraec41-70

token oraec41-70-1 oraec41-70-2 oraec41-70-3 oraec41-70-4 oraec41-70-5 oraec41-70-6 oraec41-70-7 oraec41-70-8 oraec41-70-9 oraec41-70-10 oraec41-70-11 oraec41-70-12
written form wnn jrf tꜣ 〈pn〉 mj m [nn-wn] [ḥm] [n(,j)] [Sbk] m-ẖnw =f
hiero 𓃹𓈖𓈖 𓇋𓂋𓆑 𓇾𓏤𓈇 𓏇𓇋 𓅓𓂝 [⯑] 𓅓𓏌𓉐𓈖 𓆑
line count [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19] [x+3.19]
translation existieren; sein [Partikel (nachgestellt zur Betonung)](unveränderlich seit alter Zeit) Ägypten dieser [Dem.Pron. sg.m.] wie was? es existiert nicht (Negation) Majestät von [Genitiv] Sobek in [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma wnn jr tꜣ pn mj m nn-wn ḥm n.j Sbk m-ẖnw =f
AED ID 46050 28170 854573 59920 850796 64430 79090 104690 850787 132180 65370 10050
part of speech verb particle substantive pronoun preposition pronoun particle substantive adjective entity_name preposition pronoun
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun interrogative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wie wird es also 〈diesem〉 Land ergehen, [wenn die Majestät/Inkarnation des Sobek nicht] in ihm ist?

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License