oraec411-16

token oraec411-16-1 oraec411-16-2 oraec411-16-3 oraec411-16-4 oraec411-16-5 oraec411-16-6 oraec411-16-7 oraec411-16-8 oraec411-16-9 oraec411-16-10 oraec411-16-11 oraec411-16-12 oraec411-16-13 oraec411-16-14 oraec411-16-15 oraec411-16-16 oraec411-16-17 oraec411-16-18 oraec411-16-19 oraec411-16-20 oraec411-16-21 oraec411-16-22 oraec411-16-23 oraec411-16-24 oraec411-16-25 oraec411-16-26 oraec411-16-27 oraec411-16-28 oraec411-16-29 oraec411-16-30 oraec411-16-31 oraec411-16-32 oraec411-16-33 oraec411-16-34 oraec411-16-35 oraec411-16-36
written form ky-⸢ḏd⸣ n r(m)ṯ-jz⸢,t.pl⸣ Jmn-ḥtp,w Ḥr-n-Jmn-pnꜥ≡f Pꜣ-by Pꜣ-n-tꜣ-wmt Sḏꜥ Šdi̯-sw-Jmn Jr,j-Mw,t Ꜣs,t Bꜣk-Jmn Jḫ-tꜣj ḥr,j-šnꜥ,w Pꜣ-n-tꜣ-wn-ḥr r-ḏd jḫ ḏd =tn n Jmn nꜣ nṯr.pl n tꜣ ḥw,t jni̯ wj jw =j ꜥnḫ.k m pꜣ ky ḫrw [...]
hiero
line count [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4]
translation weitere Mitteilung hin zu Nekropolenarbeiter Imen-hetepu Hor-en-imen-penaef Pa-by Pa-en-ta-wemetet Sedja Schedi-su-Imen Iri-Mut Aset Bak-Imen Ich-tai Hüter des Magazines Pa-en-pa-wen-hor [Einleitung der direkten Rede] ach! (Interjektion) sagen [Suffix Pron. pl.2.c.] hin zu Amun die [Artikel pl.c.] Gott [Genitiv (invariabel)] die [Artikel sg.f.] Tempel bringen mich [Enkl. Pron. sg.1.c] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] leben [idiomatisch mit Verben verbunden] der [Artikel sg.m.] anderer Krieg
lemma ky-ḏd n rmṯ-jz.t Jmn-ḥtp.w Ḥr-n-jmn-pnꜥ=f Pꜣ-by Pꜣ-n-tꜣ-wmt.t Sḏꜥ Šdi̯-sw-Jmn Jr.j-Mw.t Ꜣs.t Bꜣk-Jmn Jḫ-tꜣj ḥr.j-šnꜥ.w Pꜣ-n-pꜣ-wn-ḥr r-ḏd jḫ ḏd =ṯn n Jmn nꜣ nṯr n.j tꜣ ḥw.t jni̯ wj jw =j ꜥnḫ m pꜣ ky ḫrw.yw
AED ID 500002 78870 94590 600139 600188 853698 600186 600189 707441 853697 400357 711897 712410 855740 700706 859134 30730 185810 10130 78870 26060 851623 90260 850787 851622 99790 26870 44000 21881 10030 38530 64360 851446 163760 120090
part of speech substantive preposition substantive entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name epitheton_title entity_name particle particle verb pronoun preposition entity_name pronoun substantive adjective pronoun substantive verb pronoun particle pronoun verb preposition pronoun adjective substantive
name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name gods_name
number
voice active
genus feminine commonGender masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural plural singular plural singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation imperative pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine andere Mitteilung an die Nekropolenarbeiter Imen-hetepu, Hor-en-Imen-penaef, Pa-bia, Pa-en-ta-wemet, Sedja, Sched-su-Imen, Iri-Mut, Aset, Bak-Imen, Ich-tai und den Hüter des Magazins Pa-en-ta-wen-hor mit dem Wortlaut: 'Oh bittet ihr doch Amun und die Götter des Tempels: 'Bringt mich lebendig zurück von(?) dem nächsten Krieg.'

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License