token | oraec413-9-1 | oraec413-9-2 | oraec413-9-3 | oraec413-9-4 | oraec413-9-5 | oraec413-9-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m-jri̯ | ḫꜣm | r | nꜣ-n | šnw.pl | gr | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | [neg. aux. (Neg. Imperativ)] | sich beugen | [idiomatisch] | die [Artikel pl.c] | [ein Arbeiter] | auch, ebenfalls (am Satzende) | ← |
lemma | m-jri̯ | ḫꜣm | r | nꜣ-n | šny | gr | ← |
AED ID | 600050 | 114010 | 91900 | 852471 | 155540 | 167740 | ← |
part of speech | particle | verb | preposition | pronoun | substantive | adverb | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | ← | ||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||
numerus | plural | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | infinitive | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | |||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Beuge dich aber ja nicht den Arbeitern! (= gib nicht nach!)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License