oraec415-9

token oraec415-9-1 oraec415-9-2 oraec415-9-3 oraec415-9-4 oraec415-9-5 oraec415-9-6 oraec415-9-7 oraec415-9-8 oraec415-9-9 oraec415-9-10 oraec415-9-11 oraec415-9-12 oraec415-9-13 oraec415-9-14 oraec415-9-15 oraec415-9-16 oraec415-9-17 oraec415-9-18 oraec415-9-19 oraec415-9-20 oraec415-9-21 oraec415-9-22 oraec415-9-23 oraec415-9-24 oraec415-9-25 oraec415-9-26 oraec415-9-27
written form m =ṯn rḏi̯.n =j jwt =f ḥr ꜣṯp st ḥnꜥ jri̯.t n =j z 30 n ṯ,t n(,j).t jmw n wꜥ jm =ṯn nb m qn⸮⸢,t⸣? nb
hiero
line count [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K7] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8] [K8]
translation siehe! ihr gehen lassen (aussenden) ich kommen er [mit Inf./gramm.] (ein Schiff) beladen es, [pron. enkl. 3. sg. und mustern (v. Männern) [Dat.] ich Mann [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Dat.] Mannschaft [Genitiv] Schiff (allg.) [Dat.] einer (von mehreren) von (partitiv) ihr jeder von (partitiv) Starker jeder
lemma m =ṯn rḏi̯ =j jwi̯ =f ḥr ꜣṯp st ḥnꜥ jri̯ n =j z 1...n n ṯ.t n.j jmw n wꜥ m =ṯn nb m qn nb
AED ID 64440 10130 851711 10030 21930 10050 107520 340 147350 850800 851809 78870 10030 125010 850814 78870 854579 850787 25990 78870 600041 64360 10130 81660 64360 160940 81660
part of speech particle pronoun verb pronoun verb pronoun preposition verb pronoun preposition verb preposition pronoun substantive numeral preposition substantive adjective substantive preposition adjective preposition pronoun adjective preposition substantive adjective
name
number cardinal
voice active active
genus masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Seht - ich habe ihn ausgesandt, es zu beladen und (außerdem) für mich 30 Mann für die Mannschaft des Imu-Schiffes zu mustern - für jeden von euch von allen Starken.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License