oraec416-38

token oraec416-38-1 oraec416-38-2 oraec416-38-3 oraec416-38-4 oraec416-38-5 oraec416-38-6 oraec416-38-7 oraec416-38-8 oraec416-38-9 oraec416-38-10 oraec416-38-11 oraec416-38-12 oraec416-38-13 oraec416-38-14 oraec416-38-15 oraec416-38-16 oraec416-38-17 oraec416-38-18 oraec416-38-19 oraec416-38-20 oraec416-38-21 oraec416-38-22
written form ⸢pꜣ⸣ [j]:jri̯{.t} =(j) ⸢nb⸣ (ḥr) ḫpr 〈jw〉 =〈j〉 mj Mntj,w jw nꜣy =sn [ḥtr]j ⸢ḫpr⸣ ⸢m⸣ Swtḫ ꜥꜣ-pḥ,tj Bꜥ~jrʾ m wnw,t.ṱ =f
hiero [⯑] [⯑] 𓎟 𓆣𓂋𓅱 𓏇𓇋 𓏠𓈖𓍘𓅱𓅆 𓇋𓅱 𓈖𓄿𓇋𓇋 [⯑] [⯑] 𓆣𓂋 𓅓 𓇓𓅱𓏏𓐍𓁣𓅆 𓉻𓏛𓄖𓅱𓏭𓀗𓀗�𓂡 𓃀𓂝𓏭𓂋𓏤𓁣𓂡 𓅓 𓃹𓈖𓏌𓏏𓇼𓇳𓏤𓏏𓅱
line count [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,4] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,5] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,5] [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 2,5]
translation der [Artikel sg.m.] tun [Suffix Pron. sg.1.c.] jeder [mit Infinitiv] geschehen [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] wie Month [Umstandskonverter] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Pferdegespann; Pferde werden [modal] Seth der groß an Kraft ist Baal [temporal] Stunde [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma pꜣ jri̯ =j nb ḥr ḫpr (m-sꜣ) jw =j mj Mnṯ.w jw nꜣy= =sn ḥtr ḫpr (m-sꜣ) m Stẖ ꜥꜣ-pḥ.tj Bꜥr m wnw.t =f
AED ID 851446 851809 10030 81660 107520 858535 21881 10030 850796 71660 21881 550008 10100 111800 858535 64360 148520 550354 54960 64360 46420 10050
part of speech pronoun verb pronoun adjective preposition verb particle pronoun preposition entity_name particle pronoun pronoun substantive verb preposition entity_name epitheton_title entity_name preposition substantive pronoun
name gods_name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular
epitheton epith_god
morphology geminated
inflection relativeform infinitive pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Alles, was (ich) tat, gelang, 〈wobei ich〉 wie Month war - ihre (der ägyptischen Soldaten?) Gespanne waren (dagegen) zu Seth, dem Kraftvollen, (und zu) Baal in seinem Zenit geworden.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License