oraec418-7

token oraec418-7-1 oraec418-7-2 oraec418-7-3 oraec418-7-4 oraec418-7-5 oraec418-7-6 oraec418-7-7 oraec418-7-8 oraec418-7-9 oraec418-7-10 oraec418-7-11 oraec418-7-12 oraec418-7-13 oraec418-7-14 oraec418-7-15 oraec418-7-16 oraec418-7-17 oraec418-7-18 oraec418-7-19 oraec418-7-20
written form n,tj m-dj =f r 〈Ḫꜣ~rw〉 wḫꜣ 2 wp-st [...] (j)m(,j)-r(ʾ)-jwꜥ,yt Pn-Jmn wḫꜣ 1 (j)m(,j)-r(ʾ)-pr Rꜥ-msi̯-sw-nḫtṱ 〈n〉 dmj pn wḫꜣ 1
hiero
line count [Vso 5.2] [Vso 5.2] [Vso 5.2] [Vso 5.2] [Vso 5.2] [Vso 5.2] [Vso 5.2] [Vso 5.2] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3] [Vso 5.3]
translation der welcher (invariabel) bei [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Syrien amtliches Schreiben; Erlass [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus) Vorsteher der Garnisonstruppe PN/m amtliches Schreiben; Erlass [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Gutsvorsteher PN/m [Genitiv (invariabel)] Stadt dieser [Dem.Pron. sg.m.] amtliches Schreiben; Erlass [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma n.tj m-dj =f r ḫr wḫꜣ 1...n wp-st jm.j-rʾ-jwꜥ.yt Pꜣ-n-Jmn wḫꜣ 1...n jm.j-rʾ-pr Rꜥw-ms-sw-nḫt.w n.j dmj pn wḫꜣ 1...n
AED ID 89850 600056 10050 91900 119580 49180 850814 45630 855136 600266 49180 850814 400013 600280 850787 179330 59920 49180 850814
part of speech pronoun preposition pronoun preposition entity_name substantive numeral substantive substantive entity_name substantive numeral epitheton_title entity_name adjective substantive pronoun substantive numeral
name place_name person_name person_name
number cardinal cardinal cardinal
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Was er bei sich hat (auf dem Weg) {zum Syrer} 〈nach Charu/Syrien〉: 2 Depeschen. Im einzeln: (für den) Garnisonskommandanten Pen-Amun: 1 Depesche; (für) den Majordomus dieser Stadt, Ramses-nacht: 1 Depesche.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License