token | oraec422-10-1 | oraec422-10-2 | oraec422-10-3 | oraec422-10-4 | oraec422-10-5 | oraec422-10-6 | oraec422-10-7 | oraec422-10-8 | oraec422-10-9 | oraec422-10-10 | oraec422-10-11 | oraec422-10-12 | oraec422-10-13 | oraec422-10-14 | oraec422-10-15 | oraec422-10-16 | oraec422-10-17 | oraec422-10-18 | oraec422-10-19 | oraec422-10-20 | oraec422-10-21 | oraec422-10-22 | oraec422-10-23 | oraec422-10-24 | oraec422-10-25 | oraec422-10-26 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | swt | z | nb | ꜥq.tj | =f | [r] | [jz] | [pn] | ⸢wꜥb⸣ | ḥtp | ḥr | =f | jw | =(j) | r | wnn | m | ḥꜣj | =f | m | ẖr-nṯr | m | ḏꜣḏ(ꜣ),t | n(,j)t | nṯr-ꜥꜣ | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||
line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | was anbetrifft (Hervorhebungspartikel) | [enkl. Part.] | Mann | irgendeiner | eintreten | er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.) | zu; bis; an; in (lokal) | Grab | dieser (pron. dem. masc. sg.) | rein sein | opfern | auf; über; vor; hinter (lok.) | er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.) | [aux.] | ich; mein (pron. suff. 1. sg.) | [zur Bildung des Futurs] | existieren; sein | in (Zustand); als (Art und Weise) | Schützer | er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.) | in; zu; an; aus (lokal) | Nekropole; Totenreich | in; zu; an; aus (lokal) | Behörde; Kollegium; (Toten-)Gericht | gehörig zu (fem.); [Genitiv] | der große Gott (Gott); der große Gott (König) | ← |
lemma | jr | swt | z | nb | ꜥq | =f | r | jz | pn | wꜥb | ḥtp | ḥr | =f | jw | =j | r | wnn | m | ḥꜣ.y | =f | m | ẖr.t-nṯr | m | ḏꜣḏꜣ.t | n.j | nṯr-ꜥꜣ | ← |
AED ID | 851427 | 130840 | 125010 | 81660 | 41180 | 10050 | 91900 | 31010 | 59920 | 44430 | 111230 | 107520 | 10050 | 21881 | 10030 | 91900 | 46050 | 64360 | 100670 | 10050 | 64360 | 500066 | 64360 | 182390 | 850787 | 90360 | ← |
part of speech | preposition | particle | substantive | adjective | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | epitheton_title | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | ← | |||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | participle | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-gem | ← | ||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was nun aber jenen Menschen betrifft, der rein und in ihm opfernd [in dieses Grab] eintreten wird - ich werde als sein Beschützer agieren in der Nekropole und in dem Gericht des Großen Gottes.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License