oraec422-10

token oraec422-10-1 oraec422-10-2 oraec422-10-3 oraec422-10-4 oraec422-10-5 oraec422-10-6 oraec422-10-7 oraec422-10-8 oraec422-10-9 oraec422-10-10 oraec422-10-11 oraec422-10-12 oraec422-10-13 oraec422-10-14 oraec422-10-15 oraec422-10-16 oraec422-10-17 oraec422-10-18 oraec422-10-19 oraec422-10-20 oraec422-10-21 oraec422-10-22 oraec422-10-23 oraec422-10-24 oraec422-10-25 oraec422-10-26
written form jr swt z nb ꜥq.tj =f [r] [jz] [pn] ⸢wꜥb⸣ ḥtp ḥr =f jw =(j) r wnn m ḥꜣj =f m ẖr-nṯr m ḏꜣḏ(ꜣ),t n(,j)t nṯr-ꜥꜣ
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation was anbetrifft (Hervorhebungspartikel) [enkl. Part.] Mann irgendeiner eintreten er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.) zu; bis; an; in (lokal) Grab dieser (pron. dem. masc. sg.) rein sein opfern auf; über; vor; hinter (lok.) er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.) [aux.] ich; mein (pron. suff. 1. sg.) [zur Bildung des Futurs] existieren; sein in (Zustand); als (Art und Weise) Schützer er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.) in; zu; an; aus (lokal) Nekropole; Totenreich in; zu; an; aus (lokal) Behörde; Kollegium; (Toten-)Gericht gehörig zu (fem.); [Genitiv] der große Gott (Gott); der große Gott (König)
lemma jr swt z nb ꜥq =f r jz pn wꜥb ḥtp ḥr =f jw =j r wnn m ḥꜣ.y =f m ẖr.t-nṯr m ḏꜣḏꜣ.t n.j nṯr-ꜥꜣ
AED ID 851427 130840 125010 81660 41180 10050 91900 31010 59920 44430 111230 107520 10050 21881 10030 91900 46050 64360 100670 10050 64360 500066 64360 182390 850787 90360
part of speech preposition particle substantive adjective verb pronoun preposition substantive pronoun verb verb preposition pronoun particle pronoun preposition verb preposition substantive pronoun preposition substantive preposition substantive adjective epitheton_title
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology geminated
inflection participle participle infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Was nun aber jenen Menschen betrifft, der rein und in ihm opfernd [in dieses Grab] eintreten wird - ich werde als sein Beschützer agieren in der Nekropole und in dem Gericht des Großen Gottes.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License