oraec431-61

token oraec431-61-1 oraec431-61-2 oraec431-61-3 oraec431-61-4 oraec431-61-5 oraec431-61-6 oraec431-61-7 oraec431-61-8 oraec431-61-9 oraec431-61-10 oraec431-61-11 oraec431-61-12
written form grg =tw n =k mꜣj.pl ḥr ḫꜣs,t ḏbꜣ =tw n =k nfr
hiero
line count [14, 7] [14, 7] [14, 7] [14, 7] [14, 7] [14, 8] [14, 8] [14, 8] [14, 8] [14, 8] [14, 8] [14, 8]
translation jagen [Suffix Pron. sg.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Löwe [lokal] Wüste ausrüsten [Suffix Pron. sg.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Feuer, Glut
lemma grg =tw n =k mꜣj ḥr ḫꜣs.t ḏbꜣ =tw n =k nfr.t
AED ID 854571 170100 78870 10110 66370 107520 114300 854590 170100 78870 10110 83590
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive verb pronoun preposition pronoun substantive
name
number
voice active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: damit man für dich Löwen in der Wüste einfangt, damit man für dich das Opferfeuer (?) versorgt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License