oraec438-10

token oraec438-10-1 oraec438-10-2 oraec438-10-3 oraec438-10-4 oraec438-10-5 oraec438-10-6 oraec438-10-7 oraec438-10-8 oraec438-10-9 oraec438-10-10 oraec438-10-11 oraec438-10-12 oraec438-10-13 oraec438-10-14 oraec438-10-15
written form j ꜥnḫ.pl tp(,j).pl-tꜣ jwt =(t)n r nb dšr,t r bw n.t{t}〈j〉 jw nṯr pn jm
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11]
translation oh! die Lebenden auf Erden befindlich kommen [Suffix Pron. pl.2.c.] zu (lok.) Herr Wüste zu (lok.) Ort der welcher (Relativpronomen) [in nicht-initialem Hauptsatz] Gott dieser [Dem.Pron. sg.m.] an
lemma j ꜥnḫ.w tp.j-tꜣ jwi̯ =ṯn r nb dšr.t r bw n.tj jw nṯr pn m
AED ID 20030 38910 870758 21930 10130 91900 81650 180850 91900 55110 89850 21881 90260 59920 64360
part of speech interjection substantive adjective verb pronoun preposition substantive substantive preposition substantive pronoun particle substantive pronoun preposition
name
number
voice
genus masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: O Lebende auf der Erde! Möget ihr zum Herrn der Wüste und zum Ort kommen, an dem dieser Gott ist.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License