oraec4398-9

token oraec4398-9-1 oraec4398-9-2 oraec4398-9-3 oraec4398-9-4 oraec4398-9-5 oraec4398-9-6 oraec4398-9-7 oraec4398-9-8 oraec4398-9-9
written form jwt =k r Nḫn gmi̯ =k ḫsf =k jm
hiero
line count [P/F/W sup 24 = 24] [P/F/W sup 24 = 24] [P/F/W sup 24 = 24] [P/F/W sup 24 = 24] [P/F/W sup 24 = 24] [P/F/W sup 24 = 24] [P/F/W sup 24 = 24] [P/F/W sup 24 = 24] [P/F/W sup 24 = 24]
translation kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Nechen (3. o.äg. Gau) finden [Suffix Pron. sg.2.m.] (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern [Suffix Pron. sg.2.m.] dort
lemma jwi̯ =k r Nḫn gmi̯ =k ḫsf =k jm
AED ID 21930 10110 91900 87240 167210 10110 854535 10110 24640
part of speech verb pronoun preposition entity_name verb pronoun verb pronoun adverb
name place_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation;special suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status

Translation: Du sollst nach Nechen gehen und du wirst finden, daß man dir dort (freundlich) begegnet.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License