oraec442-5

token oraec442-5-1 oraec442-5-2 oraec442-5-3 oraec442-5-4 oraec442-5-5 oraec442-5-6 oraec442-5-7 oraec442-5-8 oraec442-5-9 oraec442-5-10 oraec442-5-11 oraec442-5-12 oraec442-5-13 oraec442-5-14 oraec442-5-15 oraec442-5-16 oraec442-5-17 oraec442-5-18 oraec442-5-19 oraec442-5-20 oraec442-5-21 oraec442-5-22 oraec442-5-23 oraec442-5-24 oraec442-5-25 oraec442-5-26 oraec442-5-27 oraec442-5-28 oraec442-5-29 oraec442-5-30 oraec442-5-31 oraec442-5-32 oraec442-5-33 oraec442-5-34 oraec442-5-35 oraec442-5-36
written form pri̯ bꜣ n Wsjr ḥm-nṯr-Mnṯ(,w) nb-Wꜣs,t Ḥꜣ-ḥꜣ,t mꜣꜥ-ḫrw ḥnꜥ =k r p,t wḏi̯ (=f) m mꜥnḏ,t m(j)ni̯ (=f) m msk,tjt ꜣbḫ =f m jḫm.(Pl.)-wrḏ m p,t Wsjr ḥm-nṯr-Mnṯ(,w) nb-Wꜣs,t jm,j-ꜣbd=f n pr-Jmn ḥr,j-zꜣ tp,j Ḥꜣ-ḥꜣ,t mꜣꜥ-ḫrw
hiero
line count 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 23 23 23 23 23 24 24 24 24 24 24 24 25 25 25 25 25 26 26 26 26 26 26 26 26 26
translation herauskommen Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) von [Genitiv] Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Priester des Month Herr von Theben (Month, u.a.) PN/? Gerechtfertigter (der selige Tote) zusammen mit [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (lok.) Himmel aussenden; abreisen [Suffix Pron. sg.3.m.] in Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen) landen [Suffix Pron. sg.3.m.] in Abendbarke (Sonnenschiff) (sich) vermischen; verbinden [Suffix Pron. sg.3.m.] in; zu; an; aus; [lokal] Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern) in Himmel Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Priester des Month Herr von Theben (Month, u.a.) in seinem Monatsdienst ist (Priester) von [Genitiv] Haus des Amun (Tempel) Phylenleiter erster PN/? Gerechtfertigter (der selige Tote)
lemma pri̯ bꜣ n.j Wsjr ḥm-nṯr-Mnṯ.w nb-Wꜣs.t mꜣꜥ-ḫrw ḥnꜥ =k r p.t wḏi̯ =f m mꜥnḏ.t mjni̯ =f m msk.tjt ꜣbḫ =f m Jḫm-wrḏ m p.t Wsjr ḥm-nṯr-Mnṯ.w nb-Wꜣs.t jm.j-ꜣbd=f n.j Pr-Jmn ḥr.j-zꜣ tp.j mꜣꜥ-ḫrw
AED ID 60920 52840 850787 49461 861114 850777 66750 850800 10110 91900 58710 52300 10050 64360 68850 854513 10050 64360 75920 89 10050 64360 500410 64360 58710 49461 853523 850777 25280 850787 600156 851038 171460 66750
part of speech verb substantive adjective epitheton_title epitheton_title epitheton_title unknown substantive preposition pronoun preposition substantive verb pronoun preposition substantive verb pronoun preposition substantive verb pronoun preposition entity_name preposition substantive epitheton_title substantive epitheton_title epitheton_title adjective entity_name epitheton_title adjective unknown substantive
name artifact_name artifact_name
number
voice
genus masculine feminine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title epith_god title epith_god title title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Es möge der Ba des Osiris, des Propheten des Month, des Herrn von Theben, (23) Hahat, des Gerechtfertigten, mit dir zum Himmel hinaufgehen, nachdem er aufgebrochen ist mit der (24) Me'andjet-Barke, nachdem er gelandet ist mit der Mesektet-Barke, nachdem er sich vereinigt hat (25) mit den (Sternen), die kein Ermüden kennen, am Himmel, (nämlich) der Osiris, (26) der Prophet des Month, des Herrn von Theben, der Monatsdienstpriester des Amuntempels von der ersten Phyle, Hahat, der Gerechtfertigte.

Credits

Responsible: John M. Iskander

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License