token | oraec442-5-1 | oraec442-5-2 | oraec442-5-3 | oraec442-5-4 | oraec442-5-5 | oraec442-5-6 | oraec442-5-7 | oraec442-5-8 | oraec442-5-9 | oraec442-5-10 | oraec442-5-11 | oraec442-5-12 | oraec442-5-13 | oraec442-5-14 | oraec442-5-15 | oraec442-5-16 | oraec442-5-17 | oraec442-5-18 | oraec442-5-19 | oraec442-5-20 | oraec442-5-21 | oraec442-5-22 | oraec442-5-23 | oraec442-5-24 | oraec442-5-25 | oraec442-5-26 | oraec442-5-27 | oraec442-5-28 | oraec442-5-29 | oraec442-5-30 | oraec442-5-31 | oraec442-5-32 | oraec442-5-33 | oraec442-5-34 | oraec442-5-35 | oraec442-5-36 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pri̯ | bꜣ | n | Wsjr | ḥm-nṯr-Mnṯ(,w) | nb-Wꜣs,t | Ḥꜣ-ḥꜣ,t | mꜣꜥ-ḫrw | ḥnꜥ | =k | r | p,t | wḏi̯ | (=f) | m | mꜥnḏ,t | m(j)ni̯ | (=f) | m | msk,tjt | ꜣbḫ | =f | m | jḫm.(Pl.)-wrḏ | m | p,t | Wsjr | ḥm-nṯr-Mnṯ(,w) | nb-Wꜣs,t | jm,j-ꜣbd=f | n | pr-Jmn | ḥr,j-zꜣ | tp,j | Ḥꜣ-ḥꜣ,t | mꜣꜥ-ḫrw | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | 22 | 22 | 22 | 22 | 22 | 22 | 23 | 23 | 23 | 23 | 23 | 23 | 23 | 23 | 23 | 24 | 24 | 24 | 24 | 24 | 24 | 24 | 25 | 25 | 25 | 25 | 25 | 26 | 26 | 26 | 26 | 26 | 26 | 26 | 26 | 26 | ← |
translation | herauskommen | Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) | von [Genitiv] | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Priester des Month | Herr von Theben (Month, u.a.) | PN/? | Gerechtfertigter (der selige Tote) | zusammen mit | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zu (lok.) | Himmel | aussenden; abreisen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in | Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen) | landen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in | Abendbarke (Sonnenschiff) | (sich) vermischen; verbinden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in; zu; an; aus; [lokal] | Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern) | in | Himmel | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Priester des Month | Herr von Theben (Month, u.a.) | in seinem Monatsdienst ist (Priester) | von [Genitiv] | Haus des Amun (Tempel) | Phylenleiter | erster | PN/? | Gerechtfertigter (der selige Tote) | ← |
lemma | pri̯ | bꜣ | n.j | Wsjr | ḥm-nṯr-Mnṯ.w | nb-Wꜣs.t | mꜣꜥ-ḫrw | ḥnꜥ | =k | r | p.t | wḏi̯ | =f | m | mꜥnḏ.t | mjni̯ | =f | m | msk.tjt | ꜣbḫ | =f | m | Jḫm-wrḏ | m | p.t | Wsjr | ḥm-nṯr-Mnṯ.w | nb-Wꜣs.t | jm.j-ꜣbd=f | n.j | Pr-Jmn | ḥr.j-zꜣ | tp.j | mꜣꜥ-ḫrw | ← | ||
AED ID | 60920 | 52840 | 850787 | 49461 | 861114 | 850777 | 66750 | 850800 | 10110 | 91900 | 58710 | 52300 | 10050 | 64360 | 68850 | 854513 | 10050 | 64360 | 75920 | 89 | 10050 | 64360 | 500410 | 64360 | 58710 | 49461 | 853523 | 850777 | 25280 | 850787 | 600156 | 851038 | 171460 | 66750 | ← | ||
part of speech | verb | substantive | adjective | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | unknown | substantive | preposition | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | preposition | entity_name | preposition | substantive | epitheton_title | substantive | epitheton_title | epitheton_title | adjective | entity_name | epitheton_title | adjective | unknown | substantive | ← |
name | artifact_name | artifact_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | feminine | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | epith_god | title | epith_god | title | title | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_substantive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_4-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Es möge der Ba des Osiris, des Propheten des Month, des Herrn von Theben, (23) Hahat, des Gerechtfertigten, mit dir zum Himmel hinaufgehen, nachdem er aufgebrochen ist mit der (24) Me'andjet-Barke, nachdem er gelandet ist mit der Mesektet-Barke, nachdem er sich vereinigt hat (25) mit den (Sternen), die kein Ermüden kennen, am Himmel, (nämlich) der Osiris, (26) der Prophet des Month, des Herrn von Theben, der Monatsdienstpriester des Amuntempels von der ersten Phyle, Hahat, der Gerechtfertigte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License