oraec4440-7

token oraec4440-7-1 oraec4440-7-2 oraec4440-7-3 oraec4440-7-4 oraec4440-7-5 oraec4440-7-6 oraec4440-7-7 oraec4440-7-8 oraec4440-7-9 oraec4440-7-10 oraec4440-7-11 oraec4440-7-12 oraec4440-7-13 oraec4440-7-14 oraec4440-7-15 oraec4440-7-16 oraec4440-7-17 oraec4440-7-18 oraec4440-7-19 oraec4440-7-20 oraec4440-7-21 oraec4440-7-22 oraec4440-7-23 oraec4440-7-24 oraec4440-7-25 oraec4440-7-26 oraec4440-7-27 oraec4440-7-28 oraec4440-7-29 oraec4440-7-30 oraec4440-7-31 oraec4440-7-32 oraec4440-7-33 oraec4440-7-34
written form js dmḏ.n =k ḥkꜣ{,t} pn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw stj m b(w) nb n,tj =f jm ḫr z pw n,tj =f ḫr =f bnn! r ṯzm.pl ḫꜣḫ r šwwy m nw qmꜣ.n nṯr.pl m sgr
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation [Part. am Satzanfang] zusammenfügen, vereinigen du [pron. suff. 2. masc. sg.] Zauber, Zauberkraft dieser, [pron. dem. masc. sg.] [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger von der Bewegung(?) des ḥkꜣ-Zaubers an einen Ort (?) in, zu, an, aus [lokal] Ort, Stelle jede/r [Relativum] er [pron. suff. 3. masc. sg.] da, dort bei jmdm. Mann dieser, [pron. dem. masc. sg.] [Relativum] er [pron. suff. 3. masc. sg.] bei jmdm. er [pron. suff. 3. masc. sg.] entkommen, entrinnen [Komparativ] Windhund schnell sein, schnell gehen [Komparativ] Licht, Sonne etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen Dieses, [pron. dem.] schaffen, erzeugen, ersinnen Gott etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen schweigen machen, beruhigen
lemma js dmḏ =k ḥkꜣ.w pn Wsjr mꜣꜥ-ḫrw sti̯ m bw nb n.tj =f jm ḫr z pw n.tj =f ḫr =f bnu̯ r ṯzm ḫꜣḫ r šw m nw qmꜣ nṯr m sgr
AED ID 31130 179420 10110 110660 59920 49461 66750 854553 64360 55110 81660 89850 10050 24640 850795 125010 851517 89850 10050 850795 10050 55510 91900 177290 114170 91900 152750 64360 851519 854564 90260 64360 147260
part of speech particle verb pronoun substantive pronoun epitheton_title substantive verb preposition substantive adjective pronoun pronoun adverb preposition substantive pronoun pronoun pronoun preposition pronoun verb preposition substantive verb preposition substantive preposition pronoun verb substantive preposition verb
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_caus_2-lit
status

Translation: Du hast ja diesen Zauber versammelt, Osiris NN, gerechtfertigt, indem er verstreut(?) ist an jedem Ort, wo er ist und bei jedem Mann, bei dem er ist, flüchtiger als Windhunde und schneller als das Licht als dieser, den die Götter aus dem Schweigen schufen.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License