| token | oraec4440-9-1 | oraec4440-9-2 | oraec4440-9-3 | oraec4440-9-4 | oraec4440-9-5 | oraec4440-9-6 | oraec4440-9-7 | oraec4440-9-8 | oraec4440-9-9 | oraec4440-9-10 | oraec4440-9-11 | oraec4440-9-12 | oraec4440-9-13 | oraec4440-9-14 | oraec4440-9-15 | oraec4440-9-16 | oraec4440-9-17 | oraec4440-9-18 | oraec4440-9-19 | oraec4440-9-20 | oraec4440-9-21 | oraec4440-9-22 | oraec4440-9-23 | oraec4440-9-24 | oraec4440-9-25 | oraec4440-9-26 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | rḏi̯ | n | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | pn | ḥkꜣ{,t} | =f | pn | ḫr | z | pn | n,tj | ḫr | =f | bnn! | r | ṯzm.pl | ḫꜣḫ | {n}〈r〉 | šw | ky-ḏd | ḫr | ḥm | n | Šw | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | |
| translation | geben | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | Zauber, Zauberkraft | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | von jmdm. ausgehend, durch jmdn. | Mann | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | [Relativum] | bei jmdm. | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | entkommen, entrinnen | [Komparativ] | Windhund | schnell sein, schnell gehen | [Komparativ] | Licht, Sonne | Variante | bei jmdm. | Majestät | [Gen.] | GN/Schu | ← | |
| lemma | rḏi̯ | n | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | pn | ḥkꜣ.w | =f | pn | ḫr | z | pn | n.tj | ḫr | =f | bnu̯ | r | ṯzm | ḫꜣḫ | r | šw | ky-ḏd | ḫr | ḥm | n.j | Šw | ← | |
| AED ID | 851711 | 78870 | 49461 | 66750 | 59920 | 110660 | 10050 | 59920 | 850795 | 125010 | 59920 | 89850 | 850795 | 10050 | 55510 | 91900 | 177290 | 114170 | 91900 | 152750 | 500002 | 850795 | 104690 | 850787 | 152710 | ← | |
| part of speech | verb | preposition | epitheton_title | substantive | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | verb | preposition | substantive | verb | preposition | substantive | substantive | preposition | substantive | adjective | entity_name | ← | |
| name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Diesem Osiris NN, gerechtfertigt, ist dieser sein "Zauber" gegeben von diesem Mann, der bei ihm ist, flüchtiger als Windhunde und schneller als das Licht - Variante: bei der Majestät des Schu.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License