oraec4465-2

token oraec4465-2-1 oraec4465-2-2 oraec4465-2-3 oraec4465-2-4 oraec4465-2-5 oraec4465-2-6 oraec4465-2-7 oraec4465-2-8 oraec4465-2-9 oraec4465-2-10 oraec4465-2-11 oraec4465-2-12 oraec4465-2-13 oraec4465-2-14 oraec4465-2-15 oraec4465-2-16 oraec4465-2-17 oraec4465-2-18 oraec4465-2-19 oraec4465-2-20 oraec4465-2-21 oraec4465-2-22 oraec4465-2-23 oraec4465-2-24 oraec4465-2-25 oraec4465-2-26 oraec4465-2-27 oraec4465-2-28 oraec4465-2-29 oraec4465-2-30 oraec4465-2-31 oraec4465-2-32 oraec4465-2-33 oraec4465-2-34 oraec4465-2-35 oraec4465-2-36 oraec4465-2-37 oraec4465-2-38 oraec4465-2-39 oraec4465-2-40
written form tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr[,pl] [Jmn-Rꜥw] [nswt-nṯr,pl] Mw,t Ḫns,w nṯr.pl nb.pl Wꜣs,t jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ wḏꜣ =k jmi̯ n =k [ḥz(w),t] [m-bꜣḥ] pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ jmi̯ jwi̯ =k jw =k ꜥnḫ.tw wḏꜣ.tj snb[.tw] [mtw] [=j] [mḥ] qnj j:m =k rꜥw-nb
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) Mut Chons Gott alle Theben veranlasse (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! unversehrt sein [Suffix Pron. sg.2.m.] gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Gunst in Gegenwart von der [Artikel sg.m.] Vorsteher des Heeres veranlasst (dass)! kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] leben unversehrt sein gesund sein [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.] täglich
lemma tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w Mw.t Ḫns.w nṯr nb Wꜣs.t jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ wḏꜣ =k jmi̯ n =k ḥzw.t m-bꜣḥ pꜣ jm.j-rʾ-mšꜥ jmi̯ jwi̯ =k jw =k ꜥnḫ wḏꜣ snb mtw= =j mḥ qnj m =k rꜥw-nb
AED ID 851200 185810 78870 500004 550228 500004 550228 69030 118720 90260 81660 43350 851706 38530 10110 851706 52090 10110 851706 78870 10110 109800 64750 851446 400043 851706 21930 10110 21881 10110 38530 52090 851676 600030 10030 854514 161180 64360 10110 93320
part of speech pronoun verb preposition entity_name epitheton_title entity_name epitheton_title entity_name entity_name substantive adjective entity_name verb verb pronoun verb verb pronoun verb preposition pronoun substantive preposition pronoun epitheton_title verb verb pronoun particle pronoun verb verb verb particle pronoun verb substantive preposition pronoun adverb
name gods_name gods_name gods_name gods_name place_name
number
voice active active active
genus masculine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god title
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete zu Amun-Re, dem König der Götter [und zu Amun-Re, dem König der Götter (sic)] und zu Mut und Chons und allen Göttern von Theben: Gebt, daß Du lebst, gebt, daß Du wohlbehalten bist und ggeben sei Dir Gunst vor dem General und gebt, daß du lebendig und wohlbehalten und gesund heimkehrst und möge ich dich täglich in meine Umarmung schließen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License