token | oraec447-3-1 | oraec447-3-2 | oraec447-3-3 | oraec447-3-4 | oraec447-3-5 | oraec447-3-6 | oraec447-3-7 | oraec447-3-8 | oraec447-3-9 | oraec447-3-10 | oraec447-3-11 | oraec447-3-12 | oraec447-3-13 | oraec447-3-14 | oraec447-3-15 | oraec447-3-16 | oraec447-3-17 | oraec447-3-18 | oraec447-3-19 | oraec447-3-20 | oraec447-3-21 | oraec447-3-22 | oraec447-3-23 | oraec447-3-24 | oraec447-3-25 | oraec447-3-26 | oraec447-3-27 | oraec447-3-28 | oraec447-3-29 | oraec447-3-30 | oraec447-3-31 | oraec447-3-32 | oraec447-3-33 | oraec447-3-34 | oraec447-3-35 | oraec447-3-36 | oraec447-3-37 | oraec447-3-38 | oraec447-3-39 | oraec447-3-40 | oraec447-3-41 | oraec447-3-42 | oraec447-3-43 | oraec447-3-44 | oraec447-3-45 | oraec447-3-46 | oraec447-3-47 | oraec447-3-48 | oraec447-3-49 | oraec447-3-50 | oraec447-3-51 | oraec447-3-52 | oraec447-3-53 | oraec447-3-54 | oraec447-3-55 | oraec447-3-56 | oraec447-3-57 | oraec447-3-58 | oraec447-3-59 | oraec447-3-60 | oraec447-3-61 | oraec447-3-62 | oraec447-3-63 | oraec447-3-64 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nṯr-nfr | ṯnr | ḥr | ḫpš | =f | pri̯ | ꜥ | qni̯ | mj | Mnṯ,w | ꜥšꜣ | kfꜥ.pl | rḫ | s,t | ḏr,t | =f | spd | ḥr | r | s,t | =f | nb | ḏd.w | m | rʾ | =f | jri̯.w | m | ꜥ.wj | =f | ḥꜣ,wtj | qni̯ | n | mšꜥ | =f | ꜥḥꜣ,wtj | qni̯ | m | ḥr,j-jb | pꜣ | sk,w | Bꜣs,tt | sḫm.t | m | ꜥḥꜣ | ꜥq | m | wmt,t | n | Sṯ,tw | jri̯ | sn | m | ḥdb,yt | ptpt | wr.pl | nw | Rṯn,w | jni̯ | pḥ,wj | n | thi̯ | mṯn | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [10] | ← |
translation | der vollkommene Gott (Gott) | stark sein | in Hinsicht auf (Bezug) | Arm | [Suffix Pron. sg.3.m.] | angreiferisch sein | Arm | stark sein | wie | Month | reich sein | Beute | kennen | (richtiger) Platz | Hand | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aufmerksam sein | Aufmerksamkeit | bezüglich | Stellung | [Suffix Pron. sg.3.m.] | alle | sprechen | mittels | Mund | [Suffix Pron. sg.3.m.] | handeln | mittels | Arm | [Suffix Pron. sg.3.m.] | der Erste | tapfer | [Genitiv (invariabel)] | Truppe | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Kämpfer | tapfer | in | Mitte | der [Artikel sg.m.] | Kampfgewühl | Bastet | kühn | in | Kampf | (kämpferisch) eindringen | in | Dicke (vom Menschen) | [Genitiv (invariabel)] | Asiaten | machen | sie [Enkl. Pron. pl.3.c] | [identifizierend] | Haufen geschlagener Feinde | niedertreten | der Große | [Genitiv (invariabel)] | Retjenu (Syrien-Palästina) | holen | Ende | [Genitiv (invariabel)] | übertreten | Weg | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | nṯr-nfr | ṯnr | ḥr | ḫpš | =f | pri̯ | ꜥ | qni̯ | mj | Mnṯ.w | ꜥšꜣ | kfꜥ | rḫ | s.t | ḏr.t | =f | spd | ḥr | r | s.t | =f | nb | ḏd | m | rʾ | =f | jri̯ | m | ꜥ | =f | ḥꜣ.wtj | qn | n.j | mšꜥ | =f | ꜥḥꜣ.wtj | qn | m | ḥr.j-jb | pꜣ | sk.w | Bꜣs.tjt | sḫm | m | ꜥḥꜣ | ꜥq | m | wmt.t | n.j | sṯ.tjw | jri̯ | sn | m | ḥdb.yt | ptpt | wr | n.j | Rṯn.w | jni̯ | pḥ.wj | n.j | thi̯ | mṯn | =f | ← |
AED ID | 90390 | 176050 | 107520 | 116430 | 10050 | 60920 | 34360 | 854565 | 850796 | 71660 | 41010 | 164230 | 95620 | 854540 | 184630 | 10050 | 500142 | 107510 | 91900 | 854540 | 10050 | 81660 | 185810 | 64360 | 92560 | 10050 | 851809 | 64360 | 34360 | 10050 | 101180 | 550122 | 850787 | 76300 | 10050 | 40060 | 550122 | 64360 | 107810 | 851446 | 146580 | 53640 | 400331 | 64360 | 39930 | 41180 | 64360 | 46000 | 850787 | 149130 | 851809 | 136190 | 64360 | 112210 | 62890 | 47280 | 850787 | 96590 | 26870 | 61490 | 850787 | 172920 | 77960 | 10050 | ← |
part of speech | epitheton_title | verb | preposition | substantive | pronoun | verb | substantive | verb | preposition | entity_name | verb | substantive | verb | substantive | substantive | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | adjective | verb | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | pronoun | substantive | adjective | adjective | substantive | pronoun | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | substantive | entity_name | adjective | preposition | substantive | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | verb | substantive | adjective | entity_name | verb | substantive | adjective | verb | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | gods_name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | active | active | active | active | active | active | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | dual | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_king | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | participle | participle | participle | participle | participle | participle | participle | participle | participle | participle | participle | participle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_4-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Vollendeter Gott, der stark an seiner Armkraft ist, der tüchtig ist und kräftig wie Month, der reich an Menschenbeute ist, der weiß, wo seine (tatkräftige) Hand ist, der in allen seinen Positionen aufmerksam ist, einer der mit seinem Mund redet und mit seinen Armen handelt, ein starker Anführer seiner Truppe und ein tapferer Kämpfer inmitten des Kampfgewühles - (wie) die kühne Bastet im Kampf - der eindringt in die Menschenmasse der Asiaten und der sie zu Niedergeschlagenen macht, einer der die Großen von Retjenu niedertritt, einer der das letzte Ende von demjenigen erreicht, der seinen Weg kreuzt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License