| token | oraec448-49-1 | oraec448-49-2 | oraec448-49-3 | oraec448-49-4 | oraec448-49-5 | oraec448-49-6 | oraec448-49-7 | oraec448-49-8 | oraec448-49-9 | oraec448-49-10 | oraec448-49-11 | oraec448-49-12 | oraec448-49-13 | oraec448-49-14 | oraec448-49-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | sḏr | Ḏḥw,ty | jw | hꜣb | =f | r | Km,t | n | nsw | Mn-ḫpr-Rꜥ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | pꜣy | =f | nb | r-ḏd | ← | 
| hiero | 𓋴𓇥𓂋𓁀� | 𓅝𓇋𓀀 | 𓇋𓅱 | 𓉔𓄿𓃀𓂻 | 𓆑 | 𓂋 | 𓆎𓅓𓏏𓊖 | 𓈖 | 𓇓𓏏𓈖𓅆 | 𓇳𓏠𓈖𓆣 | 𓋹𓍑𓋴 | 𓅯𓄿𓇋𓇋 | 𓆑 | 𓎟𓅆 | 𓂋𓆓𓂧 | ← | 
| line count | [3,6] | [3,6] | [3,6] | [3,6] | [3,6] | [3,6] | [3,6] | [3,6] | [3,7] | [3,7] | [3,7] | [3,7] | [3,7] | [3,7] | [3,7] | ← | 
| translation | schlafen | PN/m | [Umstandskonverter] | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Das Schwarze Land (Ägypten) | hin zu | König | [Thronname Thutmosis III.] | lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Herr | mit den Worten | ← | 
| lemma | sḏr | jw | hꜣb | =f | r | Km.t | n | nswt | Mn-ḫpr-Rꜥw | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣy= | =f | nb | r-ḏd | ← | |
| AED ID | 150740 | 21881 | 97580 | 10050 | 91900 | 164430 | 78870 | 88040 | 400414 | 400004 | 550021 | 10050 | 81650 | 859134 | ← | |
| part of speech | verb | unknown | particle | verb | pronoun | preposition | entity_name | preposition | substantive | entity_name | adjective | pronoun | pronoun | substantive | particle | ← | 
| name | place_name | kings_name | ← | |||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Djehuti legte sich schlafen, (aber erst) nachdem er nach Ägypten zu König 𓍹Mencheperre𓍺 - LHG -, seinem Herrn, geschickt hatte, sagend:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License