oraec450-4

token oraec450-4-1 oraec450-4-2 oraec450-4-3 oraec450-4-4 oraec450-4-5 oraec450-4-6 oraec450-4-7 oraec450-4-8 oraec450-4-9 oraec450-4-10 oraec450-4-11
written form rḏi̯.n Gbb ḏi̯ n =k sn(j) Ḥr,w ḥtp =k ḥr =sn(j)
hiero
line count [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177] [T/F/E inf 41 = 177]
translation veranlassen Geb geben für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. dual.3.c] Horus zufrieden sein [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen [Suffix Pron. dual.3.c.]
lemma rḏi̯ Gbb rḏi̯ n =k snj Ḥr.w ḥtp =k ḥr =snj
AED ID 851711 167010 851711 78870 10110 851188 107500 111230 10110 107520 136620
part of speech verb entity_name verb preposition pronoun pronoun entity_name verb pronoun preposition pronoun
name gods_name gods_name
number
voice active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit
status

Translation: Geb hat veranlaßt, daß Horus sie dir gibt, damit du mit ihnen zufrieden seist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License