token | oraec4512-3-1 | oraec4512-3-2 | oraec4512-3-3 | oraec4512-3-4 | oraec4512-3-5 | oraec4512-3-6 | oraec4512-3-7 | oraec4512-3-8 | oraec4512-3-9 | oraec4512-3-10 | oraec4512-3-11 | oraec4512-3-12 | oraec4512-3-13 | oraec4512-3-14 | oraec4512-3-15 | oraec4512-3-16 | oraec4512-3-17 | oraec4512-3-18 | oraec4512-3-19 | oraec4512-3-20 | oraec4512-3-21 | oraec4512-3-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | šzp.n | =n | ḥnw | nb | n(,j) | ḥw,t-nṯr | (j)ḫ,t.pl | nb.t | n.t | ḥw,t-nṯr | ꜥḏ | wḏꜣ | m-ꜥ | zꜣ | 4.nw | wnw,t-ḥw.t-nṯr | tn | n,t.t | m | smn.t | m | ꜣbd | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [II.17/2] | [II.17/2] | [II.17/2] | [II.17/2] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.18/3] | [II.19/4] | [II.19/4] | [II.19/4] | [II.19/4] | [II.19/4] | [II.19/4] | ← |
translation | empfangen | wir | Sachen | alle | [Genitiv] | Tempel | Sache | alle | [Genitiv] | Tempel | wohlbehalten sein | unversehrt sein | von (jmdm. empfangen, erbitten) | Phyle (von Priestern) | [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw] | Stundenpriesterschaft des Tempels | dieser, [pron. dem. fem. sg.] | der welcher (Relativpronomen) | bei (mit Infinitiv) | zurückhalten | von (partitiv) | Monat(sdienst) | ← |
lemma | šzp | =n | ḥn.w | nb | n.j | ḥw.t-nṯr | jḫ.t | nb | n.j | ḥw.t-nṯr | ꜥḏ | wḏꜣ | m-ꜥ | zꜣ | 2...10000.nw | wnw.t-ḥw.t-nṯr | tn | n.tj | m | smn | m | ꜣbd | ← |
AED ID | 157160 | 10070 | 106280 | 81660 | 850787 | 99940 | 30750 | 81660 | 850787 | 99940 | 41890 | 52090 | 851449 | 854541 | 600235 | 550054 | 172360 | 89850 | 64360 | 851677 | 64360 | 93 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | adjective | adjective | substantive | substantive | adjective | adjective | substantive | verb | verb | preposition | substantive | numeral | substantive | pronoun | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ordinal | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_caus_2-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Wir haben alle Sachen des Tempels empfangen, indem alle Sachen des Tempels unversehrt und wohlbehalten sind, von der 4. Phyle dieser Stundenpriesterschaft, welche zurückkehrt vom Monat(sdienst).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License