| token | oraec454-5-1 | oraec454-5-2 | oraec454-5-3 | oraec454-5-4 | oraec454-5-5 | oraec454-5-6 | oraec454-5-7 | oraec454-5-8 | oraec454-5-9 | oraec454-5-10 | oraec454-5-11 | oraec454-5-12 | oraec454-5-13 | oraec454-5-14 | oraec454-5-15 | oraec454-5-16 | oraec454-5-17 | oraec454-5-18 | oraec454-5-19 | oraec454-5-20 | oraec454-5-21 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | rḏ.n | (=j) | snḏ | =k | m | jb | n(,j) | bw-nb | ḫꜣs,t(j)w | n(,j)w | ḫꜣs(,t) | nb(,t) | wn | ḥr | Km,t | m | jr.n | (=j) | m | wꜥb,t | =k | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||
| line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← | 
| translation | geben | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Furcht | [Suffix Pron. sg.2.m.] | in | Herz | von [Genitiv] | jedermann | von [Genitiv] | Fremdland | alle | sein | [lokal] | Das Schwarze Land (Ägypten) | [temporal] | handeln | [Suffix Pron. sg.1.c.] | in | reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | |
| lemma | rḏi̯ | =j | snḏ | =k | m | jb | n.j | bw-nb | n.j | ḫꜣs.t | nb | wnn | ḥr | Km.t | m | jri̯ | =j | m | wꜥb.t | =k | ← | |
| AED ID | 851711 | 10030 | 138740 | 10110 | 64360 | 23290 | 850787 | 55210 | 850787 | 114300 | 81660 | 46050 | 107520 | 164430 | 64360 | 851809 | 10030 | 64360 | 44540 | 10110 | ← | |
| part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | verb | preposition | entity_name | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← | |
| name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | substantive_fem | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_2-gem | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: In das Herz jedes Menschen und der Fremde aus allen Fremdländern, die in Ägypten sind, flößte (wörtl.: gab) ich deine Furcht ein, nachdem ich in deinen Balsamierungsstätten handelte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License