| token | oraec454-6-1 | oraec454-6-2 | oraec454-6-3 | oraec454-6-4 | oraec454-6-5 | oraec454-6-6 | oraec454-6-7 | oraec454-6-8 | oraec454-6-9 | oraec454-6-10 | oraec454-6-11 | oraec454-6-12 | oraec454-6-13 | oraec454-6-14 | oraec454-6-15 | oraec454-6-16 | oraec454-6-17 | oraec454-6-18 | oraec454-6-19 | oraec454-6-20 | oraec454-6-21 | oraec454-6-22 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | rḏ.n | =j | šꜣs | wpw,t(j).pl | r | tꜣ-šmꜥ | mj.tjt-jr(,j).pl | r | tꜣ-mḥ | ḥr | rḏ(.t) | jj | ḥꜣ.tj-ꜥ | nb | n,(j)w | nʾ,wt | spꜣ,wt | ẖr | jn | r | wꜥb,t | =k | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
| line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← | 
| translation | veranlassen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | durchziehen; wandeln; niedertrampeln | Bote | zu (lok.) | Oberägypten | ebenso | zu (lok.) | Unterägypten | weil (Konjunktion) | veranlassen | kommen | Bürgermeister | alle | von [Genitiv] | Stadt | Gau | unter; infolge von | Gaben | zu (lok.) | reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | 
| lemma | rḏi̯ | =j | šꜣs | wpw.tj | r | Tꜣ-Šmꜥ.w | mj.tjt-jr.j | r | Tꜣ-mḥ.w | ḥr | rḏi̯ | jwi̯ | ḥꜣ.tj-ꜥ | nb | n.j | nʾ.t | spꜣ.t | ẖr | jn.w | r | wꜥb.t | =k | ← | 
| AED ID | 851711 | 10030 | 151900 | 45760 | 91900 | 169310 | 67980 | 91900 | 169120 | 107520 | 851711 | 21930 | 100520 | 81660 | 850787 | 80890 | 854544 | 850794 | 27040 | 91900 | 44540 | 10110 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | verb | substantive | preposition | entity_name | adverb | preposition | entity_name | preposition | verb | verb | epitheton_title | adjective | adjective | substantive | substantive | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||||||
| genus | masculine | feminine | feminine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Weil ich alle Bürgermeister der Städte und Gaue mit ihren Gaben in deine Balsamierungsstätte kommen ließ, ließ ich Boten nach Oberägypten und Unterägypten fahren.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License