oraec4545-4

token oraec4545-4-1 oraec4545-4-2 oraec4545-4-3 oraec4545-4-4 oraec4545-4-5 oraec4545-4-6 oraec4545-4-7 oraec4545-4-8 oraec4545-4-9 oraec4545-4-10 oraec4545-4-11 oraec4545-4-12 oraec4545-4-13 oraec4545-4-14
written form m-mj,tt jḫ hꜣb =k n =j ḥr =k pꜣ-wn ḥꜣ,tj =j m-sꜣ =k
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation gleichermaßen ach! (Interjektion) aussenden [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] wegen Befinden [Suffix Pron. sg.2.m.] denn Herz [Suffix Pron. sg.1.c.] (achten) auf [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma m-mj.tjt jḫ hꜣb =k n =j ḥr =k pꜣ-wn ḥꜣ.tj =j m-sꜣ =k
AED ID 64830 30730 97580 10110 78870 10030 107520 34360 10110 58870 100400 10030 851454 10110
part of speech adverb particle verb pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun particle substantive pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Und ach, schreib mir über dein Befinden, denn mein Herz sorgt sich um dich.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License