token | oraec467-2-1 | oraec467-2-2 | oraec467-2-3 | oraec467-2-4 | oraec467-2-5 | oraec467-2-6 | oraec467-2-7 | oraec467-2-8 | oraec467-2-9 | oraec467-2-10 | oraec467-2-11 | oraec467-2-12 | oraec467-2-13 | oraec467-2-14 | oraec467-2-15 | oraec467-2-16 | oraec467-2-17 | oraec467-2-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | ꜥnḫ.w.pl | tp(,j.pl)-tꜣ | 〈swꜣi̯.tj〉 | =sn | ḥr | js | pn | 〈m〉 | ẖr,t-nṯr | m | ḫdi̯ | m | ḫsfi̯.t | ḏd | =ṯn | jw | wꜥb | ← |
hiero | 𓇋𓀁 | 𓋹𓅱𓀀𓏥 | 𓁶𓊪𓇾 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓁷 | 𓇋𓇩𓊃𓉐 | 𓊪𓈖 | 𓌨𓊹 | 𓅓 | 𓐍𓂧𓂻 | 𓅓 | 𓐍𓋴𓍙𓆑𓏏𓂻 | 𓆓𓂧 | 𓍿𓈖 | 𓇋𓅱 | 𓃂 | ← | ||
line count | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | [A.3] | ← |
translation | [Interjektion] | Lebender | Erdenbewohner | vorbeigehen; passieren | [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)] | [lokal] | Grab | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | in | Nekropole | [Präposition] | stromab fahren; nordwärts reisen | [Präposition] | gegen den Strom fahren | sagen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | rein sein | ← |
lemma | j | ꜥnḫ | tp.j-tꜣ | swꜣi̯ | =sn | ḥr | jz | pn | m | ẖr.t-nṯr | m | ḫdi̯ | m | ḫsfi̯ | ḏd | =ṯn | jw | wꜥb | ← |
AED ID | 20030 | 400614 | 171650 | 129740 | 851180 | 107520 | 31010 | 59920 | 64360 | 500066 | 64360 | 122000 | 64360 | 120960 | 185810 | 10130 | 21881 | 44430 | ← |
part of speech | interjection | substantive | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | preposition | verb | verb | pronoun | particle | verb | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | verb_3-inf | verb_4-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: O you living, who are upon earth, 〈who shall pass〉 by this tomb 〈in〉 the necropolis, going downstream and going the opposite way, may you say: "(It) is pure!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License