token | oraec468-14-1 | oraec468-14-2 | oraec468-14-3 | oraec468-14-4 | oraec468-14-5 | oraec468-14-6 | oraec468-14-7 | oraec468-14-8 | oraec468-14-9 | oraec468-14-10 | oraec468-14-11 | oraec468-14-12 | oraec468-14-13 | oraec468-14-14 | oraec468-14-15 | oraec468-14-16 | oraec468-14-17 | oraec468-14-18 | oraec468-14-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ws[ḫ] | nmt,t.pl | [š]wi̯ | m | ḥꜣ.w.pl | šms | nswt | r | nmt,t.pl | =f | jm,j-rʾ-Šmꜥ,w | mj-qd | =f | ḥꜣ,tj-ꜥ | jm,j-rʾ-ḥm(,pl)-nṯr-mꜣꜥ | Ḏf(ꜣ)≡j-ḥꜥpj | msi̯ | n | Jd,y-ꜥꜣ.t | ← |
hiero | 𓅱𓋴𓐍𓋝 | 𓌰𓏏𓏏𓂻𓏥 | [⯑] | 𓅓 | 𓇉𓅱𓏛𓏥 | 𓌞𓋴𓂻 | 𓇓𓏏𓈖 | 𓂋 | 𓌰𓏏𓏏𓂻𓏥 | 𓆑 | 𓅓𓂋𓇗𓅱𓈈 | 𓏇𓇋𓐪 | 𓆑 | 𓄂𓂝 | 𓅓𓂋𓊹𓍛𓐙𓂝 | 𓎛𓊪𓈘𓆓𓆑𓇋 | 𓄟𓋴 | 𓈖 | 𓇋𓂧𓄔𓇋𓇋𓉻𓏏𓁐 | ← |
line count | [221] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | [222] | ← |
translation | weitschreitend sein | das Schreiten | leer sein | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Übertreibung | folgen | König | [Präposition] | das Schreiten | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Vorsteher von Oberägypten | insgesamt | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Hatia (Rangtitel) | wirklicher Vorsteher der Priester | PN/m | gebären | [Präposition] | PN/f | ← |
lemma | wsḫ | nmt.t | šwi̯ | m | ḥꜣ.w | šms | nswt | r | nmt.t | =f | jm.j-rʾ-Šmꜥ.w | mj-qd | =f | ḥꜣ.tj-ꜥ | jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-mꜣꜥ | Ḏfꜣ=j-ḥꜥpj | msi̯ | n | ← | |
AED ID | 49800 | 84510 | 152670 | 64360 | 101060 | 155000 | 88040 | 91900 | 84510 | 10050 | 400157 | 851525 | 10050 | 100520 | 859404 | 400362 | 74950 | 78870 | ← | |
part of speech | verb | substantive | verb | preposition | substantive | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | epitheton_title | preposition | pronoun | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | verb | preposition | unknown | ← |
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | active | passive | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
epitheton | title | title | title | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | participle | participle | participle | participle | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: one broad of steps, free of exaggeration, one who followed his lord on his journeys, overseer of the entire southern district, count and true overseer of priests, Djefaihapi, born of Jdy-aat.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License