oraec47-220

token oraec47-220-1 oraec47-220-2 oraec47-220-3 oraec47-220-4 oraec47-220-5 oraec47-220-6 oraec47-220-7 oraec47-220-8 oraec47-220-9 oraec47-220-10 oraec47-220-11 oraec47-220-12 oraec47-220-13 oraec47-220-14 oraec47-220-15
written form ⸮nn? bw jri̯ =k ptrj nꜣ gꜣš,w.pl j:jri̯ jrj zp 2 n hꜣy r Km(,t)
hiero 𓂜𓈖 𓃀𓅱 𓁹𓂋𓅱 𓎡 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆴𓁺 𓈖𓄿𓏥 𓎼𓄿𓈙𓅱𓅯𓏥 𓇋𓀁𓁹𓂋𓅱 𓁹𓂋𓏭 𓊃𓊪𓊗 𓏤𓏤 𓈖 𓉔𓄿𓇋𓇋�𓂻 𓂋 𓆎𓅓�𓊖
line count [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65] [2,65]
translation [Negationspartikel] [Negationspartikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.2.m.] sehen die [Artikel pl.c.] Zugvögel [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] machen Mal [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw] [Genitiv (invariabel)] herabsteigen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Das Schwarze Land (Ägypten)
lemma nn bw jri̯ =k ptr nꜣ jri̯ jri̯ zp 2...10000.nw n.j hꜣi̯ r Km.t
AED ID 851961 55130 851809 10110 62900 851623 168690 851809 851809 854543 600235 850787 97350 91900 164430
part of speech particle particle verb pronoun verb pronoun substantive verb verb substantive numeral adjective verb preposition entity_name
name place_name
number ordinal
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural plural singular
epitheton
morphology geminated
inflection infinitive participle infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: "Kannst du nicht die Zugvögel sehen, die (nun schon) zum zweiten Mal den Zug hinab nach Ägypten unternommen haben?

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License