oraec471-2

token oraec471-2-1 oraec471-2-2 oraec471-2-3 oraec471-2-4 oraec471-2-5 oraec471-2-6 oraec471-2-7 oraec471-2-8 oraec471-2-9 oraec471-2-10 oraec471-2-11 oraec471-2-12 oraec471-2-13 oraec471-2-14 oraec471-2-15 oraec471-2-16 oraec471-2-17 oraec471-2-18 oraec471-2-19 oraec471-2-20 oraec471-2-21 oraec471-2-22 oraec471-2-23 oraec471-2-24 oraec471-2-25 oraec471-2-26
written form ḥnꜥ-ḏd yꜣ jḫ pꜣ mdw,t m-dj =k mtw =k tm sḏm mtw =k [...] sḥn n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy =k nb nfr n,tj tw=k j:m =f
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation ferner (in Briefformeln) oh! [Fragewort] der [Artikel sg.m.] (schlechtes) Gerede bei [Suffix Pron. sg.2.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] nicht sein (aux.) hören [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] Auftrag [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr vollkommen der welcher (invariabel) du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] zusammen mit [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḥnꜥ-ḏd jꜣ jḫ pꜣ mdw.t m-dj =k mtw= =k tm sḏm mtw= =k sḥn n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy= =k nb nfr n.tj tw=k m =f
AED ID 852474 20060 30740 851446 78030 600056 10110 600030 10110 854578 150560 600030 10110 140790 850787 60430 400004 550021 10110 81650 550034 89850 851201 64360 10050
part of speech particle interjection pronoun pronoun substantive preposition pronoun particle pronoun verb verb particle pronoun substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun substantive adjective pronoun pronoun preposition pronoun
name
number
voice
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun interrogative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ferner: Was soll denn das Gerede über Dich, daß du nicht hörst und daß du ... den Auftrag des Pharao, l.h.g., deines vollkommenen Herrn, bei dem du bist.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License