oraec4803-4

token oraec4803-4-1 oraec4803-4-2 oraec4803-4-3 oraec4803-4-4 oraec4803-4-5 oraec4803-4-6 oraec4803-4-7 oraec4803-4-8 oraec4803-4-9 oraec4803-4-10 oraec4803-4-11 oraec4803-4-12 oraec4803-4-13
written form jyi̯.n =f ḫ[r] =ṯn nṯr.pl qs.pl =f ḫr =f rḏw =f ꜥꜣ mḥ,t
hiero
line count [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96]
translation kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. pl.2.c.] Gott Knochen [Suffix Pron. sg.3.m.] bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) [Suffix Pron. sg.3.m.] Ausfluss [Suffix Pron. sg.3.m.] groß sein Flut
lemma jwi̯ =f ḫr =ṯn nṯr qs =f ḫr =f rḏw =f ꜥꜣi̯ mḥy.t
AED ID 21930 10050 850795 10130 90260 162200 10050 850795 10050 97200 10050 34750 73840
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive substantive pronoun preposition pronoun substantive pronoun verb substantive
name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Er ist zu euch gekommen, Götter, indem seine Knochen bei ihm sind und sein Ausfluß flutreich ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License