token | oraec4803-5-1 | oraec4803-5-2 | oraec4803-5-3 | oraec4803-5-4 | oraec4803-5-5 | oraec4803-5-6 | oraec4803-5-7 | oraec4803-5-8 | oraec4803-5-9 | oraec4803-5-10 | oraec4803-5-11 | oraec4803-5-12 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫnti̯ | r | =k | [...] | ⸢_⸣ | =k | m | rn | =k | pw | n(,j) | Jgꜣ(,j) | ← |
hiero | ← | ||||||||||||
line count | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | ← | |
translation | sich nach vorn bringen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [modal] | Name | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | von [Genitiv] | Igai | ← | ||
lemma | ḫnti̯ | jr | =k | =k | m | rn | =k | pw | n.j | Jgꜣ.j | ← | ||
AED ID | 119130 | 28170 | 10110 | 10110 | 64360 | 94700 | 10110 | 851517 | 850787 | 854911 | ← | ||
part of speech | verb | particle | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | pronoun | adjective | entity_name | ← | ||
name | gods_name | ← | |||||||||||
number | ← | ||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||
inflection | imperative | ← | |||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | ← | |||||||||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: Begib dich doch nach vorn [...] dein [...] in diesem deinem Namen Igai.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License