oraec4803-5

token oraec4803-5-1 oraec4803-5-2 oraec4803-5-3 oraec4803-5-4 oraec4803-5-5 oraec4803-5-6 oraec4803-5-7 oraec4803-5-8 oraec4803-5-9 oraec4803-5-10 oraec4803-5-11 oraec4803-5-12
written form ḫnti̯ r =k [...] ⸢_⸣ =k m rn =k pw n(,j) Jgꜣ(,j)
hiero
line count [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96] [P/F/Se 96]
translation sich nach vorn bringen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] Igai
lemma ḫnti̯ jr =k =k m rn =k pw n.j Jgꜣ.j
AED ID 119130 28170 10110 10110 64360 94700 10110 851517 850787 854911
part of speech verb particle pronoun pronoun preposition substantive pronoun pronoun adjective entity_name
name gods_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_4-inf
status st_pronominalis

Translation: Begib dich doch nach vorn [...] dein [...] in diesem deinem Namen Igai.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License