| token | oraec4803-5-1 | oraec4803-5-2 | oraec4803-5-3 | oraec4803-5-4 | oraec4803-5-5 | oraec4803-5-6 | oraec4803-5-7 | oraec4803-5-8 | oraec4803-5-9 | oraec4803-5-10 | oraec4803-5-11 | oraec4803-5-12 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫnti̯ | r | =k | [...] | ⸢_⸣ | =k | m | rn | =k | pw | n(,j) | Jgꜣ(,j) | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||
| line count | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | [P/F/Se 96] | ← | |
| translation | sich nach vorn bringen | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [modal] | Name | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | von [Genitiv] | Igai | ← | ||
| lemma | ḫnti̯ | jr | =k | =k | m | rn | =k | pw | n.j | Jgꜣ.j | ← | ||
| AED ID | 119130 | 28170 | 10110 | 10110 | 64360 | 94700 | 10110 | 851517 | 850787 | 854911 | ← | ||
| part of speech | verb | particle | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | pronoun | adjective | entity_name | ← | ||
| name | gods_name | ← | |||||||||||
| number | ← | ||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||
| inflection | imperative | ← | |||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||
| verbal class | verb_4-inf | ← | |||||||||||
| status | st_pronominalis | ← | 
Translation: Begib dich doch nach vorn [...] dein [...] in diesem deinem Namen Igai.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License