token | oraec4805-5-1 | oraec4805-5-2 | oraec4805-5-3 | oraec4805-5-4 | oraec4805-5-5 | oraec4805-5-6 | oraec4805-5-7 | oraec4805-5-8 | oraec4805-5-9 | oraec4805-5-10 | oraec4805-5-11 | oraec4805-5-12 | oraec4805-5-13 | oraec4805-5-14 | oraec4805-5-15 | oraec4805-5-16 | oraec4805-5-17 | oraec4805-5-18 | oraec4805-5-19 | oraec4805-5-20 | oraec4805-5-21 | oraec4805-5-22 | oraec4805-5-23 | oraec4805-5-24 | oraec4805-5-25 | oraec4805-5-26 | oraec4805-5-27 | oraec4805-5-28 | oraec4805-5-29 | oraec4805-5-30 | oraec4805-5-31 | oraec4805-5-32 | oraec4805-5-33 | oraec4805-5-34 | oraec4805-5-35 | oraec4805-5-36 | oraec4805-5-37 | oraec4805-5-38 | oraec4805-5-39 | oraec4805-5-40 | oraec4805-5-41 | oraec4805-5-42 | oraec4805-5-43 | oraec4805-5-44 | oraec4805-5-45 | oraec4805-5-46 | oraec4805-5-47 | oraec4805-5-48 | oraec4805-5-49 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jrp | ꜥ | 2 | jrp | ꜥ | 2 | ḥbnn,(w)t | ꜥ | 2 | ḫnf(,w) | ꜥ | 2 | jšd | ꜥ | 2 | sẖ,t | [ḥḏ.t] | ꜥ | 2 | [sẖ,t] | ⸢wꜣḏ⸣[.t] | [2] | ⸢zw,t⸣ | [...] | ⸢jt⸣ | [...] | ⸢b(ꜣ)bꜣ⸣[,t] | ꜥ | ⸢2⸣ | nb[s] | [...] | tʾ(-n)-nbs | ⸢ꜥ⸣ | ⸢2⸣ | wꜥḥ | ⸢ꜥ⸣ | ⸢2⸣ | (j)ḫ,t | nb(.t) | ⸢bnj.t⸣ | ⸢ꜥ⸣ | ⸢2⸣ | rnp,(w)t | nb(.t) | 1 | ḥnk[.t] | [...] | ⸢gs,w⸣ | [...] | ← |
hiero | 𓇋𓂋𓊪𓇭 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | 𓇋𓂋𓊪𓇭 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | 𓎛𓃀𓇑𓇑𓏥𓏏 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | 𓐍𓈖𓆑𓏥 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | 𓇋𓈙𓂧𓏥 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | 𓋴𓄡𓏏 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | 𓇅 | 𓊃𓏏 | [⯑] | 𓃀𓅡 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | [⯑] | 𓏏𓈖𓃀𓋴 | 𓎺 | [⯑] | 𓎛𓅱𓂝𓇹 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | 𓐍𓏏 | 𓎟 | 𓃀𓇜 | 𓎺 | 𓏤𓏤 | 𓆴𓊪𓂋 | 𓎟 | 𓏤 | [⯑] | [⯑] | ← | ||||||||
line count | [5.1] | [5.1] | [5.1] | [5.2] | [5.2] | [5.2] | [5.3] | [5.3] | [5.3] | [5.4] | [5.4] | [5.4] | [5.5] | [5.5] | [5.5] | [5.6] | [5.6] | [5.6] | [5.6] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.8] | [5.9] | [5.10] | [5.10] | [5.10] | [5.11] | [5.12] | [5.12] | [5.12] | [5.13] | [5.13] | [5.13] | [5.14] | [5.14] | [5.14] | [5.14] | [5.14] | [5.15] | [5.15] | [5.15] | [5.16] | [5.17] | ← | |||||
translation | Wein | Portion | [Zahl/Q] | Wein | Portion | [Zahl/Q] | [Brotart] | Portion | [Zahl/Q] | [Kuchen] | Portion | [Zahl/Q] | [süße Frucht] | Portion | [Zahl/Q] | Gerste | weiß | Portion | [Zahl/Q] | Gerste | grün | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Weizen | Gerste | [Körnerfrucht] | Portion | [Zahl/Q] | Cristdorn-Frucht | Christusdornfrucht-Brot | Portion | [Zahl/Q] | Erdmandel (Rhizomknollen) | Portion | [Zahl/Q] | Sache | jeder | süß | Portion | [Zahl/Q] | Frisches (Pflanzen und Früchte) | alle | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Opfergabe | Brothälften (Opfer) | ← | |||||
lemma | jrp | ꜥ | 1...n | jrp | ꜥ | 1...n | ḥbnn.wt | ꜥ | 1...n | ḫnf.w | ꜥ | 1...n | jšd | ꜥ | 1...n | sẖ.t | ḥḏ | ꜥ | 1...n | sẖ.t | wꜣḏ | 1...n | zw.t | jt | bꜣbꜣ.t | ꜥ | 1...n | nbs | tʾ-n-nbs | ꜥ | 1...n | wꜥḥ | ꜥ | 1...n | jḫ.t | nb | bnj | ꜥ | 1...n | rnp.wt | nb | 1...n | ḥnk.t | gs.w | ← | |||||
AED ID | 29740 | 34360 | 850814 | 29740 | 34360 | 850814 | 103710 | 34360 | 850814 | 118020 | 34360 | 850814 | 32150 | 34360 | 850814 | 143330 | 112300 | 34360 | 850814 | 143330 | 600304 | 850814 | 129420 | 32830 | 53440 | 34360 | 850814 | 82810 | 450605 | 34360 | 850814 | 44830 | 34360 | 850814 | 30750 | 81660 | 400993 | 34360 | 850814 | 95030 | 81660 | 850814 | 107190 | 168330 | ← | |||||
part of speech | substantive | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | substantive | adjective | substantive | numeral | substantive | adjective | numeral | substantive | substantive | substantive | substantive | numeral | substantive | substantive | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | substantive | adjective | adjective | substantive | numeral | substantive | adjective | numeral | substantive | substantive | ← | |||||
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Chebenenut-Brot, 2 Portionen Chenefu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Früchte, 2 Portionen [weiße (=gemahlen)] Gerste, [2 Portionen] grüne (=frisch) [Gerste], [x Portionen Röst]weizen, [x Portionen Röst]gerste, 2 Portionen Babat-Körner, [x Portionen] Christdorn-Früchte, 2 Portionen Cristdorn-Brot, 2 Portionen Erdmandel (Rhizomknollen), 2 Portionen jeder süßen Sache, 1 (mal) jedes Frisches (Gemüse), --Zerstörung-- Cheneket-Opfer, Brothälften (für den Opfertisch) --Zerstörung--
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License