| token | oraec4815-2-1 | oraec4815-2-2 | oraec4815-2-3 | oraec4815-2-4 | oraec4815-2-5 | oraec4815-2-6 | oraec4815-2-7 | oraec4815-2-8 | oraec4815-2-9 | oraec4815-2-10 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j | ꜥnḫ,w.w | tp,j.w-tꜣ | jmꜣḫ.w | mr(,y).w-nṯr | swꜣ.t | =sn | ḥr | jz | pn | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← | 
| translation | [Interjektion] | die Lebenden | Erdenbewohner | Versorgter | Gottgeliebter | vorbeigehen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [lokal] | Grab | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | ← | 
| lemma | j | ꜥnḫ.w | tp.j-tꜣ | jmꜣḫ.w | mr.y-nṯr | swꜣi̯ | =sn | ḥr | jz | pn | ← | 
| AED ID | 20030 | 38910 | 171650 | 25090 | 550334 | 129740 | 10100 | 107520 | 31010 | 59920 | ← | 
| part of speech | interjection | substantive | substantive | substantive | epitheton_title | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | ← | ||||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | plural | plural | plural | plural | singular | ← | |||||
| epitheton | title | ← | |||||||||
| morphology | ← | ||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_4-inf | ← | |||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Oh Lebende, Erdenbewohner, Versorgte und Gottgeliebte, die ihr an diesem Grab vorbeigehen werdet.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License