oraec487-20

token oraec487-20-1 oraec487-20-2 oraec487-20-3 oraec487-20-4 oraec487-20-5 oraec487-20-6 oraec487-20-7 oraec487-20-8 oraec487-20-9 oraec487-20-10 oraec487-20-11 oraec487-20-12 oraec487-20-13 oraec487-20-14 oraec487-20-15 oraec487-20-16 oraec487-20-17 oraec487-20-18 oraec487-20-19 oraec487-20-20 oraec487-20-21 oraec487-20-22 oraec487-20-23 oraec487-20-24 oraec487-20-25 oraec487-20-26 oraec487-20-27
written form ḏi̯ =k n =j qrs,t nfr(.t) m wḏ kꜣ =k m ḥw,t =j wḏ =k n =j r ḥtp jm =s m ḏw n ꜣḫ,t-Jtn s,t ḥz,y(t)
hiero 𓂞 𓎡 𓈖 𓀀 𓈎𓂋𓊃𓏏𓀿 𓄤 𓐛 𓎗𓅱 𓂓𓏤 𓎡 𓐛 𓉗𓏏𓉐 𓀀 𓎗𓅱 𓎡 𓈖 𓀀 𓂋 𓊵 𓇋𓐛 𓊃 𓐛 𓈋𓏤𓊌 𓈖 𓈌𓏏𓇋𓏏𓈖𓇳 𓊨𓏏𓉐 𓎿𓇋𓇋𓀁
line count [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17]
translation geben [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Begräbnis schön sein [mit Infinitiv] befehlen Ka [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) Grab [Suffix Pron. sg.1.c.] zuweisen [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] um zu (final) ruhen [lokal] [Suffix Pron.sg.3.f.] [lokal] Berg [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) Sitz; Stelle; Stellung loben
lemma rḏi̯ =k n =j qrs.t nfr m wḏ kꜣ =k m ḥw.t =j wḏ =k n =j r ḥtp m =s m ḏw n.j Ꜣḫ.t-Jtn s.t ḥzi̯
AED ID 851711 10110 78870 10030 161960 854519 64360 51970 162870 10110 64360 99790 10030 51970 10110 78870 10030 91900 111230 64360 10090 64360 182830 850787 233 854540 109620
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive verb preposition verb substantive pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition verb preposition pronoun preposition substantive adjective entity_name substantive verb
name place_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform relativeform infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögest du mir ein schönes Begräbnis nach dem Befehl deines Ka in meinem Grab schenken, das du mir zugewiesen hast, um im Berg von Achetaton, dem gelobten Ort, darin zu ruhen.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License