token | oraec488-7-1 | oraec488-7-2 | oraec488-7-3 | oraec488-7-4 | oraec488-7-5 | oraec488-7-6 | oraec488-7-7 | oraec488-7-8 | oraec488-7-9 | oraec488-7-10 | oraec488-7-11 | oraec488-7-12 | oraec488-7-13 | oraec488-7-14 | oraec488-7-15 | oraec488-7-16 | oraec488-7-17 | oraec488-7-18 | oraec488-7-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | n | =k | mnḏ | =j | pn | snq | =k | sw | j.t(j) | m-ḏr | jw,t | jyi̯.n | =k | js | jr | ṯnw | hrw(,w).pl | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 54 = 287] | [P/C med/E 55 = 288] | [P/C med/E 55 = 288] | [P/C med/E 55 = 288] | [P/C med/E 55 = 288] | [P/C med/E 55 = 288] | [P/C med/E 55 = 288] | [P/C med/E 55 = 288] | [P/C med/E 55 = 288] | [P/C med/E 55 = 288] | ← |
translation | nimm! | [Dativ: Nutzen] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Brust | [Suffix Pron. sg.1.c.] | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | saugen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | sagen | weil (?) | [Partikel der diskontinuierlichen Negation jw.t ... js] | kommen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Partikel der diskontinuierlichen Negation jw.t ... js] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Anzahl | Tag | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | mj | n | =k | mnḏ | =j | pn | snq | =k | sw | j | m-ḏr | jw.t | jwi̯ | =k | js | r | ṯnw | hrw | =k | ← |
AED ID | 67780 | 78870 | 10110 | 71720 | 10030 | 59920 | 138280 | 10110 | 129490 | 500024 | 855159 | 855155 | 21930 | 10110 | 31130 | 91900 | 175830 | 99060 | 10110 | ← |
part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | verb | pronoun | pronoun | verb | particle | particle | verb | pronoun | particle | preposition | substantive | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||
genus | feminine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||
inflection | imperative | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_irr | ← | ||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_constructus | st_pronominalis | ← |
Translation: "Nimm dir diese meine Brust und sauge an ihr", sagt sie, "denn du bist nicht zur (vollen) Anzahl deiner Tage gekommen."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License