token | oraec49-132-1 | oraec49-132-2 | oraec49-132-3 | oraec49-132-4 | oraec49-132-5 | oraec49-132-6 | oraec49-132-7 | oraec49-132-8 | oraec49-132-9 | oraec49-132-10 | oraec49-132-11 | oraec49-132-12 | oraec49-132-13 | oraec49-132-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | pḥ | st | nn | jri̯.t | jw | wnn | =f | jm | mj | nṯr | wstn | mj | nb.w.pl-r-nḥḥ.pl | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||
line count | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,10] | [5,11] | [5,11] | [5,11] | ← |
translation | was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) | erreichen | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | tun | Böses | sein | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dort | wie | Gott | ungehindert schreiten | wie | die Herren der Ewigkeit | ← |
lemma | jr | pḥ | st | nn | jri̯ | jw | wnn | =f | jm | mj | nṯr | wsṯn | mj | nb.w-nḥḥ | ← |
AED ID | 851427 | 61370 | 147350 | 851961 | 851809 | 21990 | 46050 | 10050 | 24640 | 850796 | 90260 | 50030 | 850796 | 852707 | ← |
part of speech | preposition | verb | pronoun | particle | verb | substantive | verb | pronoun | adverb | preposition | substantive | verb | preposition | epitheton_title | ← |
name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | epith_god | ← | |||||||||||||
morphology | t-morpheme | geminated | ← | ||||||||||||
inflection | participle | infinitive | suffixConjugation | participle | ← | ||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-gem | verb_4-lit | ← | ||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was den angeht, der es (das Jenseits; oder: sie: das Richterkollegium) erreicht, ohne Unrecht zu tun, er wird dort wie ein Gott sein, (d.h.) einer, der frei herumgeht wie die Herren der Ewigkeit.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License