oraec49-287

token oraec49-287-1 oraec49-287-2 oraec49-287-3 oraec49-287-4 oraec49-287-5 oraec49-287-6 oraec49-287-7 oraec49-287-8 oraec49-287-9 oraec49-287-10 oraec49-287-11 oraec49-287-12 oraec49-287-13 oraec49-287-14 oraec49-287-15
written form jri̯ n nṯr jri̯ =f n =k mj,tt m ꜥꜣb,t n.t swꜣḏ ꜥbꜣ m ḫti̯.t
hiero
line count [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10] [11,10]
translation tun für (jmd.) Gott tun [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Gleiches durch (etwas) Spende von [Genitiv] gedeihen lassen Opferstein; Altar durch (etwas) gravieren
lemma jri̯ n nṯr jri̯ =f n =k mj.tjt m ꜥꜣb.t n.j swꜣḏ ꜥbꜣ m ḫti̯
AED ID 851809 78870 90260 851809 10050 78870 10110 67960 64360 35330 850787 129930 36530 64360 121520
part of speech verb preposition substantive verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive adjective verb substantive preposition verb
name
number
voice active
genus masculine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection imperative suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Tue (etwas) für den Gott, damit er für dich Gleiches tue, mit Opfergaben zur reichlichen Versorgung der Altäre, und mit Inschriften.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License