token | oraec4956-4-1 | oraec4956-4-2 | oraec4956-4-3 | oraec4956-4-4 | oraec4956-4-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜣḫ.(w) | ꜥpr.(w) | špss.(w) | ḫr | nṯr-ꜥꜣ | ← |
hiero | 𓐍𓅜 | 𓐢𓂝𓂋 | 𓀻𓋴𓋴 | 𓐍𓂋 | 𓊹𓀭𓉻 | ← |
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← |
translation | verklärt sein | ausgestattet sein | erhaben sein | durch (jmd.) (Agens) | der große Gott (Gott) | ← |
lemma | ꜣḫ | ꜥpr | špss | ḫr | nṯr-ꜥꜣ | ← |
AED ID | 200 | 37090 | 851689 | 850795 | 90360 | ← |
part of speech | verb | verb | verb | preposition | epitheton_title | ← |
name | ← | |||||
number | ← | |||||
voice | ← | |||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||
pronoun | ← | |||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||
epitheton | epith_god | ← | ||||
morphology | ← | |||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-gem | ← | ||
status | ← |
Translation: Er möge verklärt, ausgestattet und erhaben sein durch den Großen Gott.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License