oraec496-14

token oraec496-14-1 oraec496-14-2 oraec496-14-3 oraec496-14-4 oraec496-14-5 oraec496-14-6 oraec496-14-7 oraec496-14-8 oraec496-14-9 oraec496-14-10 oraec496-14-11 oraec496-14-12 oraec496-14-13 oraec496-14-14 oraec496-14-15 oraec496-14-16 oraec496-14-17 oraec496-14-18 oraec496-14-19 oraec496-14-20 oraec496-14-21 oraec496-14-22 oraec496-14-23 oraec496-14-24 oraec496-14-25 oraec496-14-26 oraec496-14-27 oraec496-14-28 oraec496-14-29 oraec496-14-30
written form šms.w ⸢nswt⸣ r jwi̯.pl =f ḥr ḫꜣs,t.pl n.w Rṯn,w ⸢jn⸣ (j)r(,j)-p⸢ꜥ,t⸣ ḥꜣ,tj-ꜥ wr ⸢n⸣ ⸢sh⸣ ⸢m⸣ [...] ⸢zẖꜣ(,w)-nswt-mꜣꜥ⸣ [...] ⸢zꜣ-nswt⸣ n ẖ,t =f mri̯ =f [⸮tp?] [...] [⸮ḫꜣs,t?] nb [...]
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7]
translation folgen König betreffs kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] [lokal] Fremdland von [Genitiv] Retjenu (Syrien-Palästina) seitens (jmds.) Nobler Hatia (Rangtitel) der Große von [Genitiv] [Präposition] wirklicher Schreiber des Königs Königssohn von [Genitiv] Leib [Suffix Pron. sg.3.m.] lieben [Suffix Pron. sg.3.m.] Fremdland jeder
lemma šms nswt r jwi̯ =f ḥr ḫꜣs.t n.j Rṯn.w jn jr.j-pꜥ.t ḥꜣ.tj-ꜥ wr n.j m zẖꜣ.w-nswt-mꜣꜥ zꜣ-nswt n.j ẖ.t =f mri̯ =f ḫꜣs.t nb
AED ID 155000 88040 91900 21930 10050 107520 114300 850787 96590 26660 94060 100520 47280 850787 64360 853129 450223 850787 122080 10050 72470 10050 114300 81660
part of speech verb substantive preposition verb pronoun preposition substantive adjective entity_name preposition epitheton_title epitheton_title substantive adjective preposition epitheton_title epitheton_title adjective substantive pronoun verb pronoun substantive adjective
name place_name
number
voice
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular singular singular singular
epitheton title title title title
morphology
inflection infinitive infinitive relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: [Prinz]: das Folgen dem König bei seinen Zügen durch die Fremdländer von Retjenu seitens des Noblen, des Hati-a und Großen des ... als ... wirklicher Schreiber des Königs ..., der leibliche Königssohn, den er liebt, ... alle [⸮Fremdländer?] ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License