oraec496-16

token oraec496-16-1 oraec496-16-2 oraec496-16-3 oraec496-16-4 oraec496-16-5 oraec496-16-6 oraec496-16-7 oraec496-16-8 oraec496-16-9 oraec496-16-10 oraec496-16-11 oraec496-16-12 oraec496-16-13 oraec496-16-14 oraec496-16-15 oraec496-16-16 oraec496-16-17 oraec496-16-18 oraec496-16-19 oraec496-16-20 oraec496-16-21 oraec496-16-22 oraec496-16-23 oraec496-16-24 oraec496-16-25 oraec496-16-26 oraec496-16-27 oraec496-16-28 oraec496-16-29 oraec496-16-30
written form ḥm-nṯr sr[.pl] ḥꜣ,wt.du [n.w] Šmꜥ,w Mḥ,w jy r swꜣš n nṯr-nfr ḫft jy =f ḥr ḫꜣs,t Rṯn,w ⸢ẖr⸣ ⸢ḥꜣq⸣ ꜥꜣ [ꜥšꜣ.pl] n ⸢pꜣu̯⸣ =tw ⸢mꜣꜣ.t⸣ mj,tt =f ḏr ⸢r⸣k nṯr
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3]
translation Priester Vornehmer der Erste von [Genitiv] Oberägypten Unterägypten kommen um zu (final) ehren hin zu der vollkommene Gott (König) wenn kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] von ... her (Herkunft) Fremdland Retjenu (Syrien-Palästina) unter (etwas sein) (etwas tragend) Kriegsbeute viel zahlreich [Negationswort] (etwas) getan haben (mit Infinitiv); [Suffix Pron. sg.3.c.] sehen Gleiches [Suffix Pron. sg.3.m.] seit (temporal) Zeit Gott
lemma ḥm-nṯr sr ḥꜣ.wtj n.j Šmꜥ.w Mḥ.w jwi̯ r swꜣš n nṯr-nfr ḫft jwi̯ =f ḥr ḫꜣs.t Rṯn.w ẖr ḥꜣq ꜥꜣ ꜥšꜣ n pꜣu̯ =tw mꜣꜣ mj.tjt =f ḏr rk nṯr
AED ID 104940 138920 101180 850787 154760 73940 21930 91900 129900 78870 90390 116761 21930 10050 107520 114300 96590 850794 101530 450158 41011 850806 58790 170100 66270 67960 10050 850803 96390 90260
part of speech substantive substantive substantive adjective entity_name entity_name verb preposition verb preposition epitheton_title preposition verb pronoun preposition substantive entity_name preposition substantive adjective adjective particle verb pronoun verb substantive pronoun preposition substantive substantive
name place_name place_name place_name
number
voice active active
genus masculine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular plural singular singular singular
epitheton epith_king
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-inf verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: Priester, Ser-beamte sowie die Obersten von Oberägypten und Unterägypten kommen, um den vollkommenen Gott zu ehren, wenn er aus dem Fremdland von Retjenu kommt, beladen mit seiner großen und zahlreichen Kriegsbeute, ohne daß man seinesgeleichen seit der Zeit der Götter gesehen hätte

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License