oraec496-7

token oraec496-7-1 oraec496-7-2 oraec496-7-3 oraec496-7-4 oraec496-7-5 oraec496-7-6 oraec496-7-7 oraec496-7-8 oraec496-7-9 oraec496-7-10 oraec496-7-11 oraec496-7-12 oraec496-7-13 oraec496-7-14 oraec496-7-15 oraec496-7-16 oraec496-7-17 oraec496-7-18 oraec496-7-19 oraec496-7-20 oraec496-7-21 oraec496-7-22 oraec496-7-23 oraec496-7-24 oraec496-7-25
written form jst jr nṯr-nfr ḥꜥꜥ =f n šzp ꜥḥꜣ ḫntš =f n th r =f ḥtp jb =f ḥr mꜣꜣ znf ḥsq.t =f tp.pl n ẖꜣk-jb.pl
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [13] [13] [13] [13] [14] [14] [14]
translation [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)] was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) der vollkommene Gott (König) jubeln [Suffix Pron. sg.3.m.] weil (Konjunktion, mit folg. Verbform) aufnehmen (beginnen) Kampf sich freuen [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen (Grund, Zweck) freveln gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.3.m.] zufrieden sein Herz [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen sehen Blut köpfen [Suffix Pron. sg.3.m.] Kopf [Genitiv (invariabel)] Übelgesinnter
lemma jsṯ jr nṯr-nfr ḥꜥi̯ =f n šzp ꜥḥꜣ ḫntš =f n thi̯ r =f ḥtp jb =f ḥr mꜣꜣ znf ḥsq =f tp n.j ẖꜣk-jb
AED ID 851440 851427 90390 102060 10050 78870 157160 39930 119380 10050 78870 172920 91900 10050 111230 23290 10050 107520 66270 137250 110200 10050 854577 850787 122640
part of speech particle preposition epitheton_title verb pronoun preposition verb substantive verb pronoun preposition verb preposition pronoun verb substantive pronoun preposition verb substantive verb pronoun substantive adjective substantive
name
number
voice active active active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural plural
epitheton epith_king
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation participle suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_4-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_2-gem verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ja der vollkommene Gott, er jubelte beim Aufnehmen des Kampfes, und er war froh über den, der ihn angriff - denn sein Herz konnte zufrieden sein beim Anblick des Blutes, und er konnte die Köpfe der Übelgesinnten abschlagen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License