oraec4987-2

token oraec4987-2-1 oraec4987-2-2 oraec4987-2-3 oraec4987-2-4 oraec4987-2-5 oraec4987-2-6 oraec4987-2-7 oraec4987-2-8 oraec4987-2-9 oraec4987-2-10 oraec4987-2-11 oraec4987-2-12 oraec4987-2-13
written form di̯.y zḫn.du p,t n Rꜥw ḏꜣi̯ =f jm jr ꜣḫ,t mm nṯr.pl ⸢ꜣḫ⸣,[t(j).w]
hiero
line count [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7] [N/A/S fgt 1, 7]
translation legen Schilfbündel (zum Schwimmen) Himmel für (jmd.) Re (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] damit zu (lok.) Horizont unter (einer Anzahl von) Gott horizontisch
lemma wdi̯ zḫn p.t n Rꜥw ḏꜣi̯ =f jm r ꜣḫ.t m-m nṯr ꜣḫ.tj
AED ID 854503 142480 58710 78870 400015 181780 10050 24640 91900 227 64371 90260 852800
part of speech verb substantive substantive preposition entity_name verb pronoun adverb preposition substantive preposition substantive adjective
name gods_name
number
voice passive active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus dual singular singular plural plural
epitheton
morphology w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re hingelegt worden, damit er damit zum Horizont übersetze unter die horizont[ischen] Götter.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License