oraec5-210

token oraec5-210-1 oraec5-210-2 oraec5-210-3 oraec5-210-4 oraec5-210-5 oraec5-210-6 oraec5-210-7 oraec5-210-8 oraec5-210-9 oraec5-210-10 oraec5-210-11 oraec5-210-12
written form jnt-ḥr =t jn Ḥr Sbḫ,t sn,nw.t n,t Jmn,tt j:jri̯ n =j wꜣ,t
hiero 𓇋𓐩𓏌𓏏𓁷𓏤𓀗 𓏏 𓇋𓈖 𓄑𓂋𓅆 𓋴𓃀𓐍𓏏𓀗�𓏏𓉐 𓏭𓏏 𓈖𓏏 𓋀𓏏𓏏𓈉 𓇋𓀁𓁹𓂋𓏭 𓈖 𓀀 𓈐𓏏𓏤
line count 9,3 9,3 9,3 9,3 9,3 9,3 9,3 9,4 9,4 9,4 9,4 9,4
translation sei gegrüßt (Grußformel) [Suffix Pron. sg.2.f.] sagen Horus Pforte, Passage (in der Unterwelt) zweiter [Genitiv, fem.] Westen (Totenreich) den Weg (jmdm.) freimachen [Dat.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Weg
lemma nḏ =ṯ j Ḥr.w sbḫ.t sn.nw n.j jmn.tjt jri̯ n =j wꜣ.t
AED ID 854522 10120 500024 107500 131970 136480 850787 26180 851809 78870 10030 42490
part of speech verb pronoun verb entity_name substantive numeral adjective substantive verb preposition pronoun substantive
name gods_name
number ordinal
voice
genus feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Sei gegrüßt", sagt Horus, "zweite Passage des Westens, mach mir den Weg (frei)!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License