| token | oraec5-228-1 | oraec5-228-2 | oraec5-228-3 | oraec5-228-4 | oraec5-228-5 | oraec5-228-6 | oraec5-228-7 | oraec5-228-8 | oraec5-228-9 | oraec5-228-10 | oraec5-228-11 | oraec5-228-12 | oraec5-228-13 | oraec5-228-14 | oraec5-228-15 | oraec5-228-16 | oraec5-228-17 | oraec5-228-18 | oraec5-228-19 | oraec5-228-20 | oraec5-228-21 | oraec5-228-22 | oraec5-228-23 | oraec5-228-24 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jr | spr | Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt | r | =tn | jr | spr | Wsjr | Jj-m-ḥtp | r | =tn | ꜥq | =tn | {n}={f} | 〈sw〉 | m-ḥtp | dj | =tn | pri̯ | =f | m | wḏꜣ | r | dꜣw | ← |
| hiero | 𓇋𓂋 | 𓄭𓂋𓂻 | 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓈉𓅆 | 𓂋 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓇋𓂋 | 𓄭𓂋𓅱𓂻 | 𓊨𓇳𓅆 | 𓇍𓇋𓂻𓅓𓊵𓏏𓊪𓀀 | 𓂋 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓂝𓈎𓂻 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓈖𓆑 | 𓅓𓊵𓏏𓊪𓏭𓏛 | 𓂞𓏏 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓉐𓂋𓂻 | 𓆑 | 𓅓 | 𓅱𓍑𓄿𓂻 | 𓂋 | 𓇼𓄿𓅱𓏏𓉐 | ← | |
| line count | 9,11 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,12 | 9,13 | ← |
| translation | wenn (temporal) | gelangen nach | Osiris-Chontamenti | zu | [Suffix Pron. pl.2.c.] | wenn (temporal) | gelangen nach | Osiris (Totentitel) | Imhotep | zu | [Suffix Pron. pl.2.c.] | (jmd.) hineinführen | ihr | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | friedlich, in Frieden | zulassen (dass) | ihr | herausgehen | er | [mit Infinitiv im Präsens I] | dahingehen, wandeln | zu | Unterwelt | ← | |
| lemma | jr | spr | Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw | r | =ṯn | jr | spr | Wsjr | Jy-m-ḥtp | r | =ṯn | ꜥq | =ṯn | sw | rḏi̯ | =ṯn | pri̯ | =f | m | wḏꜣ | r | dwꜣ.t | ← | ||
| AED ID | 851427 | 132830 | 500288 | 91900 | 10130 | 851427 | 132830 | 49461 | 400243 | 91900 | 10130 | 41180 | 10130 | 129490 | 851711 | 10130 | 60920 | 10050 | 64360 | 52130 | 91900 | 854583 | ← | ||
| part of speech | preposition | verb | entity_name | preposition | pronoun | preposition | verb | epitheton_title | entity_name | preposition | pronoun | verb | pronoun | pronoun | unknown | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | ← | |
| name | gods_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||||||||
| voice | active | active | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||
| genus | feminine | ← | |||||||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
| numerus | singular | ← | |||||||||||||||||||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | ← |
Translation: "Wenn Osiris-Chontamenti zu Euch gelangt, (und) wenn (der) Osiris Imhotep zu Euch gelangt, sollt ihr ihn in Frieden hineinführen (und) ihr sollt ihn herausgehen lassen beim Wandeln zur Dat (Unterwelt)!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License