token | oraec5-271-1 | oraec5-271-2 | oraec5-271-3 | oraec5-271-4 | oraec5-271-5 | oraec5-271-6 | oraec5-271-7 | oraec5-271-8 | oraec5-271-9 | oraec5-271-10 | oraec5-271-11 | oraec5-271-12 | oraec5-271-13 | oraec5-271-14 | oraec5-271-15 | oraec5-271-16 | oraec5-271-17 | oraec5-271-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | spr | Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt | r | =tn | dj | =tn | ḫꜥi̯ | =f | ḥr | tꜣ.du.pl | jw | nmj,t | sḏfꜣ.ṱ | m | sbjw.pl | m-bꜣḥ | =f | ← |
hiero | 𓇋𓂋 | 𓄭𓂋𓂻 | 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓈉𓅆 | 𓂋 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓂞𓏏 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓈍𓂝𓏛𓅆 | 𓆑 | 𓁷𓏤 | 𓇾𓇾𓈇𓈇𓏤𓏥 | 𓇋𓅱 | 𓈖𓌰𓅓𓇋𓏏𓌪�𓏏𓉐 | 𓋴𓆓𓆑𓄿𓅱𓌙𓅭𓏛𓅱𓏏 | 𓅓 | 𓋴𓃀𓇋𓅱𓌙𓀏𓏥 | 𓅓𓂺 | 𓆑 | ← |
line count | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,2 | 11,3 | 11,3 | 11,3 | 11,3 | 11,3 | 11,3 | ← |
translation | wenn (temporal) | gelangen nach | Osiris-Chontamenti | zu | [Suffix Pron. pl.2.c.] | veranlassen | ihr | erscheinen | er | über, in | die Beiden Länder (Ägypten) | [Umstandskonverter] | Richtstätte | versorgen | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Rebell | in Gegenwart von | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | jr | spr | Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw | r | =ṯn | rḏi̯ | =ṯn | ḫꜥi̯ | =f | ḥr | Tꜣ.wj | jw | nm.t | sḏfꜣ | m | sbj | m-bꜣḥ | =f | ← |
AED ID | 851427 | 132830 | 500288 | 91900 | 10130 | 851711 | 10130 | 114740 | 10050 | 107520 | 168970 | 21881 | 84050 | 150510 | 64360 | 131530 | 64750 | 10050 | ← |
part of speech | preposition | verb | entity_name | preposition | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | entity_name | particle | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | pronoun | ← |
name | gods_name | place_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||
genus | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | plural | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "Wenn Osiris-Chontamenti zu Euch gelangt, sollt ihr ihn (glanzvoll) in den beiden Ländern erscheinen lassen, (während) die Richtstätte in seiner Gegenwart "gespeist" ist mit Rebellen!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License