oraec5-341

token oraec5-341-1 oraec5-341-2 oraec5-341-3 oraec5-341-4 oraec5-341-5 oraec5-341-6 oraec5-341-7 oraec5-341-8 oraec5-341-9 oraec5-341-10 oraec5-341-11 oraec5-341-12 oraec5-341-13 oraec5-341-14 oraec5-341-15 oraec5-341-16 oraec5-341-17 oraec5-341-18 oraec5-341-19 oraec5-341-20 oraec5-341-21 oraec5-341-22 oraec5-341-23 oraec5-341-24 oraec5-341-25 oraec5-341-26 oraec5-341-27 oraec5-341-28
written form tꜣ nb spꜣ,t.pl nb nʾ,t.pl nb rʾ.pl-pr.pl nb tꜣ.du.pl nb ky-ḏd ṯꜣw.pl nb mj≡n n =j m rmi̯ ꜥ,wj =tn ḥr tp =tn jnk ꜣs,t sn,t n Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw
hiero 𓇾𓏤𓈇 𓎟𓏏 𓈈𓏏𓏥 𓎟𓏏 𓊖𓏏𓏥 𓎟𓏏 𓂋𓏥𓏤𓉐𓏤𓏥𓊖 𓎟𓏏 𓇾𓇾𓈇𓈇𓏥 𓎟 𓎡� 𓅱𓊡𓏥 𓎟 𓅓𓂝𓇋𓂻𓈖𓏥 𓈖 𓀀 𓅓 𓁿 𓂝𓂝𓏤𓅱𓏭 𓏏𓈖𓏥 𓁷𓂋𓏤 𓁶 𓏏𓈖𓏥 𓏌𓀀𓎡 𓊨𓏏𓆇𓅆 𓌢𓈖𓇋𓏏𓀀 𓈖 𓃹𓈖𓄤𓏤𓅆𓆄𓊤
line count 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,4 13,4 13,4 13,4 13,4
translation Ägypten jeder Gau alle Stadt alle Tempel alle die Beiden Länder (Ägypten) alle Variante Wind alle kommt! zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] in (Zustand) weinen Hand [Suffix Pron. pl.2.c.] auf Kopf [Suffix Pron. pl.2.c.] ich [Selbst. Pron. sg.1.c] Isis Schwester [Genitiv (invariabel)] Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
lemma tꜣ nb spꜣ.t nb nʾ.t nb rʾ-pr nb Tꜣ.wj nb ky-ḏd ṯꜣw nb mj n =j m rmi̯ =ṯn ḥr tp =ṯn jnk Ꜣs.t sn.t n.j Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw
AED ID 854573 81660 854544 81660 80890 81660 92870 81660 168970 81660 500002 174480 81660 67770 78870 10030 64360 94180 34360 10130 107520 854577 10130 27940 271 136260 850787 851633
part of speech substantive adjective substantive adjective substantive adjective substantive adjective entity_name adjective substantive substantive adjective verb preposition pronoun preposition verb substantive pronoun preposition substantive pronoun pronoun entity_name substantive adjective epitheton_title
name place_name gods_name
number
voice
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural plural singular plural dual singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: "Alles Land, alle Gaue, alle Städte, alle Tempel, all' die beiden Länder" - andere Lesart: alle Winde - "kommet zu mir in Trauer (im Weinen), eure Hände auf eurem Kopfe (Trauergestus), (denn) ich bin Isis, die Schwester von Onnophris dem Thriumphierenden!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License