oraec502-54

token oraec502-54-1 oraec502-54-2 oraec502-54-3 oraec502-54-4 oraec502-54-5 oraec502-54-6 oraec502-54-7 oraec502-54-8 oraec502-54-9 oraec502-54-10
written form pri̯.y =f r =f šwi̯.y =f r =f jr p,t
hiero
line count [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574] [P/V/S 10 = 574]
translation emporsteigen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] (sich) erheben [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] bis (lok.) Himmel
lemma pri̯ =f jr =f šwi̯ =f jr =f r p.t
AED ID 60920 10050 28170 10050 153030 10050 28170 10050 91900 58710
part of speech verb pronoun particle pronoun verb pronoun particle pronoun preposition substantive
name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology w-morpheme w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Er soll also emporsteigen, er soll sich also erheben zum Himmel.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License